25/6/11 5曲目 matinee イベント→観賞
スパークス通算3枚目1974年のアルバム『Kimono My House』。テレビ出演によって全英の茶の間を騒がせ、ブレイクを果たしたアルバムであり、今でもスパークスを代表するアルバムの1枚だ。下積み時代といえる前2作はまだ未確認だが、次作以降(7枚確認済)のアルバムと同様、この時点で非モテ自虐ソングぶりは完成されている。しかし、これ以降のアルバムと比べると、本作はより若さと野心と諦念がみなぎっていて、より暗号じみている曲が多いように感じる。ただ、繰り返していくうちに、意味不明に通り過ぎていく歌詞にこそ、何かが込められていることに気がついていく。
マーク・ボランみたいなやつが歌い、ちょび髭のヒトラー(チャップリン)みたいなやつが鍵盤、というビジュアル面、楽曲、歌詞、それら全てが絡み合ったインパクトとミステリアスさからのブレイク。そこから歌詞だけ切り取ってみても、こんなソングライティングがほかにあるだろうか?悲痛で、それなのに面白い歌詞しかない。サウンドにのると、それがさらに増強され、そして、音と歌詞から映像が映画のシーンのように浮かび上がってくる。
肝心な1、あとは4、5、9曲目で分からない箇所があり放置していたが、久々に読み返すと解読できたため今回の投稿となった(5曲目はネットにある他の方の訳で理解できた)。ロン・メイルの頭の中を覗いている感覚で、大分、(変遷もあるだろうが)彼の思考回路が分かってきた気がする。しかし、次作『Propaganda』も訳すのが難しい曲があり、次々作『Indiscreet』以降の方がより洗練されていて、比較的訳しやすいように感じる。それは、本作のヒット以降、ほぼ1年毎に1枚アルバムを作り、売れるための試行錯誤を続け、ポップソングを作ることへの意識が高くなったからなのかもしれない。
■1. "This Town Ain't Big Enough for Both of Us" 3:05
[Verse 1]
Zoo time is she and you time
The mammals are your favourite type
and you want her tonight
Heartbeat, increasing heartbeat
You hear the thunder of stampeding rhinos, elephants and tacky tigers
動物園に女 君は待ちぶせ
好きなタイプは哺乳類
今夜彼女を狙い撃ち
胸が高鳴る、超ドキドキ
雷鳴轟ぎ、サイ、ゾウ、しょぼいトラが一目散
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は君と僕には狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
[Verse 2]
Flying, domestic flying
And when the stewardess is near do not show any fear
Heartbeat, increasing heartbeat
You are a khaki-coloured bombardier, it's Hiroshima that you're nearing
飛行中、国内線の飛行機で
スチュワーデスがそばにいる
ビビっちゃだめだ
胸が高鳴る、超ドキドキ
君は軍服色の爆撃手
まもなくヒロシマ
[Refrain]
This town ain't big enough for both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は君と僕には狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
[Verse 3]
Daily, except for Sunday
You dawdle in to the cafe where you meet her each day
Heartbeat, increasing heartbeat
As 20 cannibals have hold of you, they need their protein just like you do
毎日、日曜以外は
カフェでねばってる
毎日彼女と会う場所で
胸が高鳴る、超ドキドキ
20人のカンニバルが君に絡み
タンパク質を欲してる
君とおなじように
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は僕たちには狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
[Verse 4]
Shower, another shower
You got to look your best for her and be clean everywhere
Heartbeat, increasing heartbeat
The rain is pouring on the foreign town, the bullets cannot cut you down
シャワー、またシャワー
彼女のためにお洒落しなくちゃ、清潔感を保ってね
胸が高鳴る、超ドキドキ
雨が注ぐ外国の町、弾丸から身をかわす
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は僕たちには狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
[Verse 5]
Census, the latest census
There'll be more girls who live in town though not enough to go 'round
Heartbeat, increasing heartbeat
You know that this town isn't big enough, not big enough for both of us
This town isn't big enough, not big enough for both of us
I ain't gonna leave
国勢調査、最新の国勢調査によると
街に住む女の子は増えるだろうとの事
そこら中ってわけでもなさそうだけど
胸が高鳴る、超ドキドキ
この街は僕たちには狭すぎるよね
僕たちには狭すぎる
この街は狭すぎる、僕たちには狭すぎる
僕は出てかないよ!
解説: 何度撃沈しても希望を持ち続ける男
■2. "Amateur Hour" 3:37
Lawns grow plush in the hinterlands
The perfect little setting for the one-night stands
The drapes are drawn and the lights are low
It's the time to put in practice what you've dreamed about
たくさん茂った未開の地
一夜に向けた準備をやりきり
カーテン閉まり 電気は消えた
夢見てきたこと実行するんだ
[Pre-Chorus]
But she can show you what you must do
To be more like people better than you
でも、手ほどきするのは彼女だよ
ほかの奴より上手くなれるように
[Chorus]
And amateur hour goes on and on
When you turn pro, you know
She lets you know
そして素人時代が続くよ
プロになれたら彼女が知らせてくれるから
Amateur hour goes on and on
When you turn pro, you know
She tells you so
そして素人時代が続くよ
プロになれたら彼女が知らせてくれるから
[Verse 2]
Girls grow tops to go topless in
While we sit and count the hairs
That blossom from our chin
Our voices change at a rapid pace
I could start a song a tenor and then end as bass
女の子は裸になるために胸を大きくして
僕たちは顎から生えてきた毛の数を座って数えているうちに
瞬く間に声変わりする
歌声はテナーから始まって、それからもっと低くなって止まるんだ
[Pre-Chorus]
So choose your partners everyone
If you hesitate, the good ones are gone
だからみんなパートナーを選ぼう
ためらってると、いい子はいっちゃうよ
[Chorus]
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
[Verse 3]
Dance, laugh, wine, dine and talk and sing
But those cannot replace what is the real thing
It's a lot like playing the violin
You cannot start off and be Yehudi Menuhin
踊り、笑い、ワイン、食事、おしゃべり、そして歌
でも、これらもマジなやつにはかなわない
それはバイオリンを奏でる事にかなり近いけど、
いきなり名手(ユーディ・メニューイン)になれっこないんだ
[Chorus]
So amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
And amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She lets you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She lets you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
解説: 素人童貞ポップソング
■3. "Falling in Love with Myself Again" 3:03
[Verse 1]
Similar mother, similar father
Similar dog, cat, and fish
And we'll make the same wish
When the birthday candle's lit
We'll both be older
We won't get our wish
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
母親と似て、父親と似て
犬、猫、魚と似て
僕たちは同じ願いごとをするだろう
誕生日のろうそくに火が灯る時
僕たちは同時に年を取る
僕たちの願いはきっと叶わない
そう、僕はまた自分と恋に落ちている
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
[Verse 2]
With her hand in my hand and my hand in hers
Don't we look a blur?
Me and her and me and her
Hey kiss her, oh, kiss her
Our friends do concur
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
彼女の手を僕が握り、僕の手を彼女が握る
僕たちがぼやけてみえるって?
僕と彼女、僕と彼女
彼女にキス、あぁ、彼女にキス
友達は強く頷いている
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるって
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
[Bridge]
I can't see with you in front of the mirror staring, staring
I can't hear myself think with all that music blaring, blaring
君が鏡の前で見つめてるから、見えない
音楽がうるさくて、自分の考えてることが聞こえない
Yes, I'm falling
Falling, falling
Falling, falling
Yes, I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕は落ちて
落ちて、落ちて
落ちて、落ちて
そう、僕は落ちて
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
[Verse 3]
I bring home the bacon and eat it myself
Here's to my health
Hope that I am feeling well
I'm burning the candle at both ends, oh, well
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
ベーコンを家に持って帰って自分で食べる
元気になるためにね
また体調がよくなればいいな
ろうそくを両端から燃やしてる(もう僕の精力は尽きた)
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
解説: ご自愛させてください
■4. "Here in Heaven" 2:48
[Verse 1]
Here, there are lots of things to do
And a panoramic view
Of the universe completely surrounding you
And here, you cannot buy souvenirs
You're never going back, never, never
ここにはたくさんやることがある
そして君は全てが見渡せるような宇宙に
完全に囲まれて
ここではお土産を買うこともできない
君は二度と戻って来ないんだ 二度と
Basically, I guess it could be worse
Yes, I do, suppose it could be worse
基本的に、思ってたより酷くないかな
うん、そうだね、もっと酷いこともありえたかもね
[Verse 2]
Here, there are many, many sheep
And the people only sleep
And awake to tell how gory and gruesome was their end
And I don't have many friends
And it's really very clean, and I'm thinking
ここには羊がたくさんいるんだ
そして人々は寝てるだけ
そして目覚めてからその結末がどんなに凄惨でむごたらしかったか教えてくれるんだ
だからそんなに友達はできない
だから汚(けが)れることはない
そして僕は考えてる
"Juliet, you broke our little pact
Juliet, I'm never coming back"
「ジュリエット、君は僕とかわした約束を破った
ジュリエット、僕は2度と戻って来れないよ」
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
君のいない天国の上
君のいない天国に僕はいるよ
君のいない天国の上
地獄だね 健康状態からして君が何年もここに来ることはないって分かるから
[Verse 3]
Dear, do you often think of me
As you overlook the sea?
Do I qualify as "dearly departed"?
Or am I "that sucker in the sky"?
The fall guy for the first and the last time
Juliet, I thought we had agreed
Now I know why you let me take the lead
拝啓
たまには僕のことが頭によぎりますか?
君が海を見渡すときにでも
僕には安らかに眠る資格はありますか?
それとも僕は天上にいるマヌケ?
身代わりになった(落ちていった)最初で最後の奴?
ジュリエット、僕たちは同意してたと思ってたんだけど、僕は今、なんで君が僕に主導権を取らせたのか分かるよ
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
[Bridge]
Second thoughts, is that what you had?
Second thoughts, first I broke my back
Second thoughts, as I hit the sea
Second thoughts, for eternity
For eternity, for eternity
考え直してる、それは君が持ってたの?
考え直してる、僕はめちゃ頑張ったよ(背中を折ったよ)
考え直してる、僕は海に落っこちたんだよ
考え直してる、永遠に
ずっと、ずっと
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
[Outro]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell being here without you, dear
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
解説: 断崖絶壁で心中失敗
■5. "Thank God It's Not Christmas" 5:07
[Verse 1]
What do I hear? What do I hear?
Chit-chat and clinking glass
Cheap talk, a lady's laugh
After hours
何がきこえる?何がきこえる?
おしゃべり、グラスがぶつかる音
内容のない会話、女性の笑い声
仕事のあとに
What do I see? What do I see?
Some sunken hideaway
Where people go to play
After hours
何が見える?何が見える?
どこかの隠れ家
みんなが遊びに行く場所
仕事のあとに
[Pre-Chorus]
There I'll spend the night
Meeting fancy things
At bistros and old haunts
Trying very hard to sin
そういう場所で夜を過ごして
素敵なことでもないかな
ビストロとか馴染みのたまり場で
不埒なことをしでかそうとさ
[Verse 2]
Then it is day and in a way
The pattern's much the same
In-spots, a matinee
Every day
Blend with the crowd, blend with the loud
Hypnotic ebb and flow
Until the day goes slowly
Into night
それでも1日はいつも通り
パターンは大体同じ
時々昼間に映画
毎日
雑踏に紛れて、喧騒に紛れて
催眠術にかかったり覚めたり
日がゆっくりと夜に向かって
暮れるまで
[Pre-Chorus]
See the same old crowd
At bistros and old haunts
Till the lights grow dim
The not-so-subtle hint to be gone
いつもいる連中だよね
ビストロとか馴染みの店で
照明が暗くなって
退店をそそのかされるまでさ
[Chorus]
Thank God it's not Christmas
When there is only you
And nothing else to do
Thank God it's not Christmas
Where there's just you to do
The rest is closed to public view
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君しかいなくて
何もすることがない日に
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君としかすることがなくて
残りのみんなが姿をくらましてる日に
[Verse 3]
Caroling kids, caroling kids
A trifle premature
In tones so rich and pure
And crystalline
Call for the day, the popular day
It's fast approaching now
But will the mood allow
One dissent?
聖歌を歌う子どもたち
ちょっとはやくない?
リッチでピュアで透き通った歌声
あの日 みんなが楽しみな日をいざなう歌
もうすぐやってくる
このムードで異論でも唱えられる?
[Pre-Chorus]
If this were the Seine
We'd be very suave
But it's just the rain
Washing down the boulevard
もしここがセーヌ川だったら
僕たちも穏やかになれるってのに
今はただ雨で
通りはビチャビチャ
[Chorus]
Thank God it's not Christmas
When there is only you
And nothing else to do
Thank God it's not Christmas
Where there's just you to do
The rest is closed to public view
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君しかいなくて
何もすることがない日に
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君としかすることがなくて
残りのみんなが姿をくらましてる日に
[Verse 4]
Popular days, the popular ways
Are for the chosen few
Not meant for me and you
Obviously
Popular nights, popular rites
Great things to say and do
Aren't said or done by you
Obviously
みんなが楽しみな日も、みんなが楽しみな行いも
選ばれしものにだけ向けられるんだ
僕や君に対してではなくね
明らかに
聖なる夜も、聖なる儀式も
何か素晴らしい言葉も行為も
君に向けられることはない
明らかに
[Pre-Chorus]
If this were the Seine
We'd be very suave
But it's just the rain
Washing down the boulevard
もしここがセーヌ川だったら
僕たちも穏やかになれるってのに
今はただ雨で
通りはビチャビチャ
解説: クリスマスも2人ですごすメイル兄弟
■6. "Hasta Mañana, Monsieur" Russell MaelRon Mael 3:52
[Verse 1]
I tried to tell you in the night
That with a girl like you I could do without guided tours
You tried to tell me in the day
That your leading exports were textiles and iron ore
夜中に君に伝えようとしたんだ
君のような女の子と一緒ならガイドツアーじゃなくても大丈夫だって
日中に君は僕に伝えようとしたよね
あなたの主な輸出品は織物と鉄鉱石だって
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
アスタ マニャーナ、ムッシュー
僕が確かに知ってた唯一の言葉だった
アスタ マニャーナ、ムッシュー
この3つの短い単語が君が大好きだって僕は知ってた
[Verse 2]
Leaving my syntax back at school
I was thrown for a loss over gender and simple rules
You mentioned Kant and I was shocked, so shocked
You know, where I come from, none of the girls have such foul tongues
学校で習った文法なんか忘れて
男性名詞とか女性名詞の簡単なルールも分からないから困っちゃうよ
君がカントについて言及して、僕はめちゃショック
僕がいたとこの女の子はそんな滑舌悪くないよ
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
I'm gonna do it now
C'est la vie, c'est la mort
Say no more, no no more
アスタ マニャーナ、ムッシュー
僕が確かに知ってた唯一の言葉だった
アスタ マニャーナ、ムッシュー
今すぐやるからさ
「それが人生」「それが死」
もうなにも言わないで、もう何も
[Bridge]
It's all the same
Whether here or there or anywhere
There's them who have
And there are the others who have not
全部一緒なんだ
ここにも、そこにも、どこにも
持つものがいて
そのほかは持たざる者ってこと
[Verse 3]
Kimono my house, mon amour
I am sure that this motion don't need no accompanying words
Guess I was wrong because you've fled
Leaving me with my Michelin Guide and half-empty foreign bed
キモノマイハウス(おうちへいらっしゃい) モナムール
確かにこの動きに付随した説明はいらない
君が逃げたから多分僕が間違ってたんだろう
ミシュランガイドと外国製ベッドを半分空っぽにしたまま僕を残して
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
解説: カタコトの外国の女に利用された挙句逃げられる男
■7. "Talent Is an Asset" 3:21
[Verse 1]
Albert is smart, he's a genius
Watch Albert putter, an obvious genius
Someday he will reassess the world
And he'll still have time for lots of girls
アルバートは賢い 彼は天才
うろちょろしてるアルバートをみて 明らかに天才
いつか彼は世界を再構築する
女の子達と過ごす時間もまだまだ沢山
[Verse 2]
When he grows up he'll remember us
When he grows up we are sure that he'll remember us
We made sure that Albert wore his mac
We kept all the strangers off his back
成長しても僕たちを覚えてくれてるはず
成長しても僕たちを覚えてくれてるはずだよ
アルバートが自分のレインコートを着たのは確かめたし
誰にも邪魔されないように気をつけてきた
[Chorus]
(Go away)
Everything's relative
(Go away Albert's mother does say to me)
We are his relatives and he don't need any non-relatives
Talent is an asset
You've got to understand that
Talent is an asset
And little Albert has it
Talent is an asset
And Albert surely has it
(出てけ)
全ては相対的
(出てけとアルバートの母親は僕を脅す)
我々は彼の親戚で、彼には親戚以外は必要ない
才能は資産です
君はそのことを分からなきゃいけない
才能は資産です
そして小さいアルバートはそれを持っています
才能は資産です
アルバートは確かに持ってます
[Verse 3]
One day he'll sever his apron strings
All of the while he'll be scribbling things, genius things
Look at Albert, isn't he a sight
Growing, growing at the speed of light
いつか彼は自分のエプロンの紐を切断するだろう(親離れするだろう)
その間、彼は何か落書きをし続けるだろうね
何か天才的な
アルバートをみて、一目瞭然だよね
ぐんぐん成長してる 光の速さで
[Chorus]
(Go away)
Everything's relative
(Go away Albert's mother does say to me)
We are his relatives and he don't need any non-relatives
Talent is an asset
And little Albert has it
[Bridge]
(Go away) Talent is relative
(Go away) That's hypothetical
(Go away) We are his relatives
(Go away) That's parenthetical
(Go away) Spare your superlatives
(Go away) There's the receptacle
(Go away) There's the receptacle
(Go away) Leave Albert's study room
(Go away) Leave Albert's happy home
(Go away) Leave Albert's neighborhood
(Go away) Leave Albert's city, too
(Go away) Leave Albert's country seat
(Go away) Leave Albert's country
(Go away) Leave Albert's continent
(Go away) Leave Albert's hemisphere
(Go away) Leave Albert's planet, too
(Go away) Leave Albert's universe
(Go away) No one must see him now
(Go away) Only the medical
(Go away) No one must downgrade him
(Go away) Don't be too cynical
(Go away) Don't be too critical
(Go away) Cancel the magazines
(Go away) They're much too political
(Go away) Don't buy him any jeans
(Go away) They're much too casual
(Go away) Talent is relative
(Go away) That's hypothetical
(Go away) We are his relatives
(Go away) That's parenthetical
(出てけ)才能は相対的
(出てけ)それは仮説
(出てけ)我々は彼の親戚
(出てけ)ちなみにね
(出てけ)ほめすぎないようにね
(出てけ)受け皿はあるよ
(出てけ)受け皿はあるよ
(出てけ)アルバートの勉強部屋から出てけ
(出てけ)アルバートの幸せな家から出てけ
(出てけ)アルバートの近所から出てけ
(出てけ)アルバートの街から出てけ
(出てけ)アルバートの私有地から出てけ
(出てけ)アルバートの国から出てけ
(出てけ)アルバートの大陸から出てけ
(出てけ)アルバートの半球から出てけ
(出てけ)アルバートの惑星から出てけ
(出てけ)アルバートの銀河系から出てけ
(出てけ)今は誰も彼と会っちゃダメ
(出てけ)医者以外は
(出てけ)試験で落としたらダメ
(出てけ)シニカルになりすぎたらダメ
(出てけ)批判的になりすぎたらダメ
(出てけ)雑誌の購読もやめて
(出てけ)政治的すぎるから
(出てけ)ジーンズも買っちゃダメ
(出てけ)カジュアルすぎるから
解説: 英語の親父ギャグは訳しにくい
■8. "Complaints" 2:50
[Verse 1]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, it's my department
Complaints, it's my department
Everything you wear's too tight
And clashes with the candlelight
Just give it back, no questions asked
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
愚痴が僕の専門分野
愚痴が僕の専門分野
君が着る物は全部きつすぎて
キャンドルライトも台無し
返してよ、聞くまでもないよね
[Verse 2]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, stereophonic
Complaints, it's ironic
How they chatter, how they bore us
Like some avant-gardeish chorus
Just give it back, no questions asked
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
愚痴、四方八方から
愚痴、皮肉だね
ベラベラとさ、退屈させて
前衛的な合唱みたいに
返してよ、いうまでもないよね
[Chorus 1]
I'll dive off the mezzanine
If one more points at crooked seams
A sign of shoddy workmanship
Of Asiatic hands that slipped
Just give it back, no questions asked
中二階から飛び降りるよ
これ以上、縫い目の曲がりを指摘されたら
手抜き仕事のしるし
アジア人のすべった手によるね
返品されるだけ、問答無用で
[Verse 3]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, there's too many hours
Complaints, the bosses cower
Two weeks free from all complaining
It was due to our complaining
Take her to Spain, hear her complain
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
不満、長時間勤務
訴え、上司は萎縮
2週間、不満から解消
僕たちの訴えによって
彼女をスペインに連れていき、彼女の愚痴を聞く
[Chorus 2]
Now she says she is expecting
That's my fault for not protecting
Her from all the risks of passion
She's complaining, she's old-fashioned
Just give it back, no questions asked
今、彼女は期待してるという
僕に責任があるって
激しい気持ちによる色んなリスクから彼女を守らなかったことのね
彼女は訴えてる、古い人間だ
返しますよ、反論なしで
[Outro]
Complaints
Complaints
Complaints, it's my department
Complaints, it's my department
Complaints, stereophonic
Complaints, it's ironic
Complaints, there's too many hours
Complaints, the bosses cower
愚痴
愚痴
愚痴が僕の専門分野
愚痴が僕の専門分野
愚痴、四方八方から
愚痴、皮肉だね
不満、長時間勤務
訴え、上司は萎縮
解説: 「同じ言葉を繰り返しながら文脈で意味を変えていく手法」の多用
■9. "In My Family" Russell MaelRon Mael 3:48
[Verse 1]
That's how it's gonna be
In my family
From the biggest branch to the smallest leaf
Still you're gonna see similarity
そういうもんか
自分の家族って
大きな枝分かれから末端の葉っぱまで
大体似たようなものよね
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そういうもんか
[Verse 2]
That's how it's gonna be
'Cause it's my family
Gonna live to see post-senility
Lots of time to spend with my family
そういうもんか
自分の血筋だし
老いぼれた事を受け入れながら生きて
たくさんの時間を家族とすごすのよ
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そういうもんか
[Verse 3]
There you got your Rockefeller
There you got your Edward Teller
J. Paul Getty is a splendid fellow, but
None of them would be in my family
ロックフェラーは知ってるよね
エドワード・テラーは知ってるよね
ジャン・ポール・ゲティは見事な人物
だけどそんな人たちは自分の家族にはいない
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そんなもんか
[Bridge]
Family
It's like any other family
Big and small
It's like any other family
家族
ほかの家族も同じだよ
大なり小なり
ほかの家族も同じだよ
[Verse 4]
That's how it's gonna be
Before and after me
Manufacturing many, many me's
Gonna hang myself from my family tree
そんなもんか
僕の前も後も
こしらえられる たくさん たくさんの僕が
自分の家系図にかかることになるだろう
(自分の家系図で首を吊ることになるだろう)
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
In my family
[Outro]
Family, family
Family, family
解説: 最後のブラックジョークを最初に思いついて無理やりこしらえた曲
■10. "Equator" 4:42
[Verse 1]
Well, I always felt that I had quite a gift
As a judge of human character
This is the day and the time and the place
And I wonder, wonder where you are
Surely we set it for 3PM
Surely we said it was March the 10th
うん、僕には特別な贈りものが備わってるっていつも感じてたんだ 人を見る目のね
今日、この時間、この場所で
あれ、君はいったいどこ?
確かに午後3時って決めたよね
確かに3月10日っていってたよね
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
You must be just around the bend
(赤道 赤道)
そこで会おうって君はいったよね
もうそこの曲がり角にいるんだよね
[Verse 2]
Well, all of the gifts are now melted or dead
And I'm sorry, sorry in advance
I'll make it up to you, that I can promise you
If I am given just half the chance
God, you'll be laughing, I look a mess
But you see I've been half way around this place
うん、その贈りものは全部溶けたかもう死んでる
ごめん、先に謝っとくよ
埋め合わせするから、約束するからさ
もしチャンスが半分でも与えられたら
神様、君は笑ってるだろう 僕のみずぼらしさに
でも、途中までは近づいてるってわかってるでしょ
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
(Equator, equator)
You said you'd be right there
(Equator, equator)
Oh, yeah
(Equator, equator)
Do-do-do-do
(Equator, equator)
Do-do-do-do-do-do
(Equator, equator)
Oh, yeah
(赤道 赤道)
そこで会おうって君がいったよね
(赤道 赤道)
そこにいるからっていったよね
(赤道 赤道)
オー イェー
(赤道 赤道)
ドゥ ドゥ ドゥ ドゥ
(赤道 赤道)
ドゥドゥ ドゥドゥドゥドゥ
(赤道 赤道)
オー イェー
[Post-Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
You must be just around the bend
(赤道 赤道)
そこで会おうって君がいったよね
もうそこの角にいるんだよね
[Verse 3]
Well, I've got to stop here and rest for a moment
I'm sure that you're not far away
You always walked just as slow as you talked
Letting me think I could have my way
I wasn't fooled for a second, girl
I knew it was you who controlled our world
うん、ここで止まって一休みするよ
君がそんなに遠くないこともわかってる
君はいつも歩くのも話すのも同じくらいマイペースだったよね
僕の思う通りになるって思わせながらさ
僕は一瞬たりとも騙されなかったよ、お嬢さん
君がこの世界を支配してるって分かってたから
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
(Equator, equator)
You said you'd be right there
(Equator, equator)
Oh, yeah
(Equator, equator) Equator, equator
Do-do-do-do
(Equator, equator) Equator, equator
La-da-da-da-da
Equator, equator (Do-do-do, do-do-do)
Do-do-do
[Outro]
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
Oh, yeah
(Equator, equator) Equator, equator
La-da-da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator
Da-da-da-da-da
(Equator, equator) La-da-da, la-da-da
Da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator
Equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator
Equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator
Oh, yeah
(Equator, equator) Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
(Equator, equator) Da-da-da, da-da-da
Da-da-da-da
(Equator, equator) La-da-da, la-da-da
Da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
Yeah, yeah, yeah
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
Equator, equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
Equator, equator, equator
(Equator, equator) You said, you said, you said
You said you'd be right there
(Equator, equator)
解説: 適切な相手と適切な場所でアポをとりましょう