メモ/ランダム

memorandum || (memory / random)

SPARKS『Propaganda』 対訳

 
スパークス通算4枚目1974/11/11リリースのアルバム『Propaganda』。
 
ブレイクを果たした1974/5/1リリースの前作『Kimono my house』から、わずか半年後のリリース。レーベル、プロデューサーもそのままで、続編色が強い。
 
ただ、売れてモテ始めたせいなのか(?)、歌詞内容の童貞(amateur hour)感は少し薄れ、女性と付き合えるところまでは達することは多いものの、相変わらず心が浮ついたり、逆に見切りをつけられ、浮気され、破局を迎え、女に翻弄されたりしている。
また、子供(を持つこと)に関する曲、植民地/奴隷制度を揶揄する曲があるのもこの時期の特色だ。
 
才能が花開き、ノリに乗っている時期の半年後のリリース。アイディアが溢れ、バンドとしても勢いがあり、すぐに次の一枚が仕上げられたのだろう。間違いなく名盤(というよりスパークスは名盤だらけ)ではあるが、やはり前作からの続編であり、このままこの状態が続くわけにはいかない、ということも感じられるアルバムでもある(というか、どの時代でもそうだろうが、特にこの時代前後は、トレンドのドラスティックな移り変わりに対応して生き残るのが大変な時代である。例えばKissのドキュメンタリーなどが参考になる。Amazonプライムでみれる)。
 
そして、現状に飽き足らず、次作でより前進するために、プロデューサーにトニー・ヴィスコンティを向かい入れ、傑作を作り上げたというのに、当時は全く受け入れられなかったというのは、彼らが50年経った現在でも現役で新譜をリリースし続けている、という野心の高さを象徴していると感じる。
 
 
■1. "Propaganda" 0:23
 
"Hello soldier boy," oh boy, she's spewing out her
Propaganda, propaganda
Might makes right, though you are wrong
You're right to fight her
Propaganda, propaganda, propaganda
「あら兵隊の坊や」
おいおい、あの女が流布してるぞ
勝てば官軍、君が間違ってても
戦っちゃえ
彼女のプロパガンダ
 
 
"Come to our side," she does say
"Come on over," she does say
Well I don't need more
Competition for Her affection
You should fight on
Fight on
Over there
「こっちきなさい」語気が強い
「ねえってば」語気が強い
彼女の情事に関わるのはもうウンザリ
戦うのは君だよ
戦ってよ
そっちでさ
 
 
解説: 懸命な撤退その1
 
 
■2."At Home, at Work, at Play"
 
I know you're unavailable from dusk to dawn
Or if you were available you'd bring along
A lot of what could only be a hindrance to me
I ain't a glutton for a lot of sweaty company
夕方から夜明けまで君と会えないのは分かってる
会えたとしても君は邪魔にしかならない奴らをたくさん連れてくるんだ
あんなむさい奴らなんて食えたもんじゃない
 
You gotta catch her while she's still at home
You gotta catch her while she's still at work
You gotta catch her while she's still at play
The only way is at home, work, or play
家にいる時をつかまえなきゃ
仕事してる時をつかまえなきゃ
遊んでる時をつかまえなきゃ
自宅、仕事、遊びの時間しかないわけ
 
Time really flies when it ain't that much time
You better shave half your face at a time
And brush the front of your teeth, leave the rest
And be with her when she's not with the rest
時間があまりない時に限ってすぐに時は過ぎる
顔は一度につき半分だけ剃っといて
前歯だけ磨いてあとはそのまま
そして彼女が誰ともいない時に一緒になる
 
Stop, there's gotta be a million girls like her, though
I can't think of one
ちょっと待って、彼女みたいな女はごまんといるかもね、でも
誰も思いつかない
 
So you catch her while she's still at home
And you catch her while she's still at work
And you catch her while she's still at play
だから、まだ家にいる時を狙おう
まだ仕事してる時を狙おう
まだ遊んでる時を狙おう
 
 
Don't let her calendar be any cause to pout
There is a bit of time when there are few about
I'm gonna skirt the issue of her popularity
And just avail myself of all the time that she is free
カレンダー調整では文句を言われないように
ほぼ暇な時でも、ほとんど時間がなかったりするからね
彼女がひっぱりだこなことについては置いといて
彼女が空いてる時に、自分も絶対予定を空けておくだけ
 
You gotta catch her while she's still at home
You gotta catch her while she's still at work
You gotta catch her while she's still at play
Cause half the day she's at home, work or play
家にいる時をつかまえなきゃ
仕事してる時をつかまえなきゃ
遊んでる時をつかまえなきゃ
だって、日の半分は、家か、仕事か、遊びの時間だから
 
And time is fleeing the scene of the crime
The act of passing out wrinkles and lines
To every person regardless of race
To every person regardless of face
そして、時の経過は顔を皺とほうれい線だらけに犯す
人種によらず誰をも
顔によらず誰をも
 
 
Stop, there's gotta be a million girls like her though
I can't think of one
ちょっと待って、彼女みたいな女はごまんといるかもね、でも
誰も思いつかない
 
So at home she says you butler well
And at work she says you're typing well
And at play she says you caddie well
だから家では良い執事だねって言われなきゃ
職場ではタイピングが上手いねって言われなきゃ
プレイ中に良いキャディーだねって言われなきゃ
 
 
Stop, There's gotta be a million girls like her though
I can't think of one
 
So you catch her while she's still at home
And you catch her while she's still at work
And you catch her while she's still at play
 
 
I'm gonna love you under incandescent light
I'm gonna love you under fluorescent light
The glaring sun above should not inhibit us at all
I'm very glad to know that your libido never palls
白熱光の下で君を愛し
蛍光灯の下でも君を愛して
燦々とした太陽が昇っていても、僕たちを止めることはできない
君のリビドーがちっとも落ちないことを知って僕は嬉しいよ
 
Stop, she's unique, especially at home
Where you're butler, maid, and often cook
And at work together juggling books
Or at play between the tennis sets
Or at play before she's placed her bet
Or at play while she's still slightly wet
Or at play while she is dripping wet
ちょっと待って、彼女は特に家で類まれなんだ
そこで君は執事になり、メイドになり、たまにコックなる
仕事では一緒に大量の本を危なっかしく持ち運び
テニスの試合で遊ぶ時も
ベットの前の遊びでも
ちょっとだけ濡れてる時も
どっぷり濡れてる時も
 
 
解説: 女にもてあそばれたい男その1
 
 
 
■3."Reinforcements"
 
I'm on guard again but unprepared to fend for myself in a battle
You won't tell me why the shrubbery moves
Or why there always has to be subterfusion
You won't even say "at ease"
After waging a costly siege
また防衛についている
でも戦闘から自分自身を守る準備はまだ出来ていない
なんで植え込みが移動したかも教えてくれないし
なんでいつも策略が必要かも
気楽に、なんて言うこともない
手痛い包囲を行った後も
 
 
When a potentate ain't so potent in his state he summons help fast
Unilaterally I withdraw
What was peace is now a grand coup d'etat
The Purple Heart for valour please
And no heart for you Denise
権力者は立場が危うくなればすぐに援護を要求する
僕は退散するしかない
平和だったのに今はクーデター
勇敢さにパープルハート(名誉負傷賞)くれない?
君には心がないよ デニー
 
 
Reinforcements, reinforcements
I could use a strong rear guard
Reinforcements, reinforcements
First the left flank, then the right
I'd sooner work the PX tonight
援軍、援軍
僕には心強い後衛がついてたよ
援軍、援軍
まずは左の脇腹、次に右
今夜にも基地内の売店に異動
 
 
You intercept my S.O.S in order that no
News of my distress will ever reach the
Homefront and about my camouflage
Well, it didn't work on you ... in fact most
Things they tell recruits never seem to do
君は僕のSOSを妨害する
僕の苦境が国内戦線まで届かないように
僕のカモフラージュについても
うん、君には意味がなかったね
実際、新人に教えた大抵のことは、何もなされない
 
Raise my rank if I should last another night so tortuous
昇級させてよ もし次の夜まで続けられたらさ 紆余曲折しても
 
 
Reinforcements, reinforcements
I don't want a tete-a-tete
Reinforcements, reinforcements
Let's reach accord, and ink a pact
Then, please dismiss your regiment
援軍、援軍
2人だけなのはよくないね
援軍、援軍
協定を結んで、調印しよう
だから君の連隊は撤退させてください
 
 
解説: 懸命な撤退その2 - 戦場で締結される離婚調停
 
 
■4. "B.C."
 
My name's Aaron, her's is Betty, our boy is a Charlie
So the neighbors sing "hooray for ABC"
僕はアーロン、彼女はベティ、この子はチャーリー
だから近所の人は歌うよ「ABC」
 
ABC forever, each endeavour that I do
I do to keep together, A and B and C
ABCよ永遠に、互いに努力、僕はしてるよ
AとBとCがずっと一緒にいられるように
 
BC, Betty, Betty, get back here
BC, Charlie, Charlie, get back here
You're conveniently forgetting our little wedding
So much for our ABC
BC、ベティ、ベティ、戻ってきてよ
BC、チャリ、チャリ、戻ってきてよ
都合よく結婚式の事を忘れるの?
僕たちABCはもうおしまい
 
Say hello to instability
よろしくね 情緒不安定
 
 
Everyone we know is shifting to, is shifting fro
With the exception of we three, we're ABC
知ってるみんなはあちこち移動
僕たち3人は例外、ABCだから
 
Aaron, Betty, Charlie, here today and here tomorrow
I can hear them sing "here, here for ABC"
アーロン、ベティ、チャーリー、ここで今日、ここで明日
歌が聞こえる「やったねABC」
 
 
BC, Betty, Betty, get back here
BC, Charlie, Charlie, get back here
Three was never crowded
Our little house did house three handsomely
BC、ベティ、ベティ、戻ってきてよ
BC、チャリ、チャリ、戻ってきてよ
3人だと混まないし
小さな我が家は確かに3人を収容してたよ
余裕でね
 
 
BC, Betty, Betty, get back here
BC, Charlie, Charlie, get back here
You're conveniently forgetting our little wedding
Our honeymoon beside the sea
BC、ベティ、ベティ、戻ってきてよ
BC、チャリ、チャリ、戻ってきてよ
都合よく結婚式の事を忘れるの?
海沿いのハネムーンを
 
You just cannot believe in ABC
ABC(いろは)が信じられないんだね
 
If you can't believe in ABC, you can't believe
You can't believe, you can't believe, you can't believe
Rumours spread like tumours, too too fast and too too true
Oh, Betty, Charlie, Betty, Charlie don't you leave
もしABCが信じられないなら、信じられないなら
君は信じられない、信じられない、信じられない
噂は腫瘍のように広がる めちゃはやく、まじで
あー、ベティ、チャリ、ベティ、チャリ、行かないで
 
 
BC, that takes care of ABC
BC, that takes care of ABC
Once the fixture of the ages
The Yellow Pages start with baby's needs
BC、大事にABC
BC、大事にABC
もうずっと(この順番で)居座ってきたのに
電話帳はB(abyが必要なもの)から始まる
 
BC, back to swinging in the trees
BC, back to crawling on my knees
Aaron's here without a Betty, without a Charlie
So much for our ABC
BC戻って漕ごうよ木の下
BC戻って膝元ハイハイ
ここにアーロン、でもベティはいない、チャリもいない
 
 
So much for our stability
So much for our stability
So much for our A and B and C
僕たちの絆はもう終わり
僕たちの絆はもう終わり
ぼくたち、A、B、Cはもうおしまい
 
解説:  また離婚
 
 
■5."Thanks But No Thanks"
 
Just keep right on walking
Just keep right on walking
右側を歩き続けなきゃ
右側を歩き続けなきゃ
 
Don't dilly-dally, come right home
I don't see why I must go home
When in the streets the niceties
Come pouring out and over me
ぐずぐすしないですぐに家に帰らなきゃ
なんで家に帰らなきゃいけないのか分からないけど
通りにいたら気をつけなきゃいけないことばかり
 
Its three o'clock and here they come
So many that my eyes are numb
Familiar faces each and all
But I've been ordered not to stall
3時になって、みんな来た
たくさんいすぎて、目がチカチカ
みんないつもの顔ぶれ
でも、ぐずぐずしないようにいわれてるし
 
 
Thanks but no thanks, anyway
I know that you're all OK, but
My orders come from high above me
About a foot or two above me
ありがとう でも遠慮しときます、とにかく
わかってる みんな大丈夫だって でも
上の方からダメっていわれてるんだ
僕の頭より足一本か二本分上から
 
The merry band of "How are you's"
In tweedy suits and pointy shoes
They offer me a ride in style
And something sweet to make me smile
「元気ですか」でお馴染みの陽気な集団
ツイードのスーツととがった靴
カッコいい車に乗って、お菓子はどうだ?って 僕を喜ばせるためにね
 
I hate to hurt their feelings so
But I'm supposed to tell them no
My parents say the world is cruel
I think that they prefer it cruel
彼らの気分を害するのはいやだけど
僕はノーと言わなきゃいけない
両親は世界は残酷だっていうけど
本当は残酷なのが好きなんじゃないかな
 
Thanks but no thanks, anyway
I know that you're all OK, but
My orders come from high above me
About a foot or two above me
 
Just keep right on walking
Just keep right on walking
Just keep right on walking
Just keep right on walking
 
Thanks but no thanks, anyway
I know that you're all OK, but
My orders come from high above me
About a foot or two above me
 
 
Thanks but no thanks anyway
Thanks but no thanks anyway
Thanks but no thanks anyway, anyway, anyway
 
解説:  子供時代も可愛いラッセ
 
 
 
■6."Don't Leave Me Alone with Her"
 
The Exodus is on
The impetus is gone
Nobody's having fun
みんなどこかに行こうとしてる
弾んだ会話も終わった
もう誰も楽んでない
 
How about another drink
Or maybe just a snack
The rest should be here soon
Here, let me take your mac
I know it's started slow
There's still no need to go
もう一杯どう?
それかスナックだけでも
残りはすぐにここにくるよ
はい、君のレインコート取らせて
ゆっくり始まったってわかってる
まだ出て行く必要ないよ
 
Don't leave me alone with her
Every home is Rome alone with her
And if you all go, who'll say no to her
Don't leave me alone with her
Don't my sweat and shaking register
Cause if you all go, who'll say no to her
彼女と2人っきりにさせないで
どこでも彼女とホームアローン、ローマアローン
みんないっちゃったら誰が彼女にノーといえるの
彼女と2人っきりにさせないで
汗かいて震えてるのがバレないように
だってみんな行っちゃったら、誰が彼女にノーというの?
 
 
You look at her and say, "She looks OK to me"
I look at her and say, "She looks OK to me"
The reason's very clear
You're watching her with me
君は彼女を見て結構いいんじゃない?という
僕は彼女をみて結構いいんじゃない、という
その理由は明らか
僕と一緒に彼女をみてるからじゃん
 
 
Don't leave me alone with her
Every home is Rome alone with her
And if you all go, who'll say no to her
 
Unwitting chaperons, how come you cannot see
Unwitting chaperons, how come you cannot see
知らぬ間に付き添う羽目に 何でキミには分かんないの?
 
A Hitler wearing heels
A soft Simon Legree
A Hun with honey skin
De Sade who makes good tea
Don't leave me here to be
Don't leave me here to be?
ヒールを履いたヒトラー
まだマシな方の冷酷な奴隷主
蜜色の肌のフン族
美味しいお茶を淹れてくれるサド
僕をここに置いてかないで
僕をここに置いてかないで
 
Don't leave me alone with her
Don't my sweat and shaking register
Cause if you all go, who'll say no to her
 
Don't leave me alone with her
Don't leave me alone with her
Don't leave me alone with her
 
Don't leave me alone with her
Every home is Rome alone with her
And if you all go, who'll say no to her
Don't leave me alone with her
Every home is Rome alone with her
And if you all go, who'll say no to her
To her
To her
To her
 
解説: 懸命な撤退その3 - 1人取り残された男
 
 
 
■7."Never Turn Your Back on Mother Earth"
 
When she's on her best behaviour
Don't be tempted by her favours
Never turn your back on Mother Earth
彼女がやけに優しく振る舞ってても
彼女の好意に誘惑されたらダメ
母なる大地に背いたら絶対ダメ
 
 
Towns are hurled from A to B
By hands that looked so smooth to me
Never turn your back on Mother Earth
街がAからBへと投げ飛ばされる
その両手はすごくスベスベしてたよ
母なる大地に背いたら絶対ダメ
 
 
Grasp at straws that don't want grasping
Gaze at clouds that come down crashing
Never turn your back on Mother Earth
つかみたくもない藁をもつかむ
崩れ落ちてくる雲を見つめる
母なる大地に背いたら絶対ダメ
 
Three days and two nights away from my friends
Amen to anything that brings a quick return
To my friends
To my friends
3日2晩友達から離れて
アーメン、すぐに戻れますように
友達の元へ
友達の元へ
 
Never turn your back on Mother Earth
母なる大地に背いたら絶対ダメ
 
I'll admit I was unfaithful
But from now on I'll be more faithful
Never turn your back on Mother
Never turn your back on Mother
Never turn your back on Mother Earth
誠実ではなかったと認めることになると思う
でも今から僕はもっと誠実になるんだ
母さんに背いたら絶対ダメ
母さんに背いたら絶対ダメ
母さんなる大地に背いたら絶対ダメ
 
解説: 妻の激怒→天変地異
 
 
■8. "Something for the Girl with Everything"
 
彼女にあと何あげよう
 
See, the writing's on the wall
You bought the girl a wall
Complete with matching ball-point pen
You can breathe another day
Secure in knowing she won't break you (yet)
みて、壁の文字が告げている(不吉なことが起こりそう)
彼女のために買った壁
ボールペンで処置すれば
明日も君の息は続く
安心して 振られないから(まだね)
 
Something for the girl with everything
 
Have another sweet my dear
Don't try to talk my dear
Your tiny little mouth is full
Here's a flavour you ain't tried
You shouldn't try to talk, your mouth is full
まだデザートあるよ
話そうとしないで
君のちっちゃい口はいっぱいだよ
まだ試したことないフレーバーだよ
喋ろうとしないで 口がいっぱいだから
 
Something for the girl with everything
 
Three wise men are here
Three wise men are here
Bearing gifts to aid amnesia
She knows everything
She knows everything
She knew you way back when you weren't yourself
東方の三賢者がきた
東方の三賢者がきた
記憶喪失を治すための贈り物をもってきた
彼女は全てを知っている
彼女は全てを知っている
君が君ではなかったずっと昔のことも
 
Something for the girl with everything
 
Here's a really pretty car
I hope it takes you far
I hope it takes you fast and far
Wow, the engine's really loud
Nobody's gonna hear a thing you say
まじでイケてる車だよ
これで君を遠くに連れて行けたらな
君をすぐに遠くに連れて行けたらな
わー、エンジンの音大きすぎ
誰も君の言ってることが聞き取れない
 
Something for the girl with everything
 
Three wise men are here
Three wise men are here
Where should they leave these imported gimmicks
Leave them anywhere
Anywhere
Make sure that there's a clear path to the door
東方の三賢者がきた
東方の三賢者がきた
どこに贈り物を置かせたらいいですか?
そこら辺に
どこでも
ドアまでの経路はあけといてね
 
Something for the girl with everything
Something for the girl with everything
Something for the girl with everything
Something for the girl with everything
Three wise men are here
Three wise men are here
Three wise men are here
Three wise men are here
 
Here's a partridge in a tree
A gardener for the tree
Complete with ornithologist
Careful, careful with that crate
You wouldn't want to dent Sinatra, no
木にヤマウズラがいて
その木を世話する庭師
鳥類学者もいる
気をつけて、その箱に気をつけて
シナトラを凹ましたくないでしょ
 
 
Something for the girl who has got everything
Yes everything
すべてを手に入れた女の子のための贈り物
そう、全部
 
Hey, come out and say hello
Before our friends all go
But say no more than just hello
Ah, the little girl is shy
You see of late she's been quite speechless, very speechless
She's got everything
ねえ、きて、こんにちわって
友達みんな帰る前に
でも、こんにちわ以外いわないでね
あー、この子はシャイなんだ
最近あんまり喋らないでしょ、全然喋らないでしょ
全部を手に入れたからね
 
解説: 女にもてあそばれたい男その2
 
 
■9. "Achoo"
 
Who knows what the winds gonna bring when the invalids sing
"La la's" with a powerful sting that'll stop any opera or any Bing
病んでる人が歌う(白状する)時に風が何を運ぶか誰か分かる?
「ララ」の最中の力強い一刺しで、オペラもビング(クロスビー)も中断だ
 
Sing, spread the news across the land
All winners will be also-rans
歌おう(告げよう)、国中にそのニュースを広げて
勝者を全員落選者に
 
Achoo - one size fits everyone
Achoo - one breath, the deed has been done
ハクション みんなにくまなく
ハクション 一呼吸で成し遂げられる
 
Grey hair and a dash and a flair give your doctor an air
I'm hurt, but the choice that you made is an obvious one
For a girl who needs care
白髪まじりの優雅さとセンスの良さで君は主治医を解雇
僕は傷つくよ、でもきみの選択は明らか
治療が必要な女の子のため
 
I do hope that he makes you well
Say, is there any cure for Hell
彼が君をよくしてくれる事を強く願うよ
ねえ、地獄に病院ってあったっけ?
 
 
Achoo - one size fits everyone
Achoo - one breath, the deed has been done
 
Sing, Ile de France and everywhere
You can't ignore that sort of air
歌おう、イル(病)・ド・フランス それかどこでも
我慢ならないよね
 
Achoo - one size fits everyone
Achoo - one breath, the deed has been done
 
 
So, open wide, open wide and say, open wide and say goodbye, you'll be OK
大きく開いて、開いて、あー、開いて、
さよなら、もう大丈夫です
 
Achoo - he's gonna whisk you away
Achoo - he's gonna make you OK
ハクション 彼は君を連れ去って
ハクション 彼がいれば大丈夫
 
解説: 彼女の心の風邪を治したのは別の医者でした
 
 
■10. "Who Don't Like Kids"
 
You got a cigar, here's a couple more because your offspring
Are springing through swinging doors into a world
Of "Ain't he cute, he looks a lot like his father" and
タバコを吸ってた、ここには数本以上
というのも、子孫がスイングドアから世界へ飛び出そうとしているから
「可愛いじゃん?父親似だね」そして
 
Here comes another
Of that proof that I'm not just a vegetable, the little
Proof that I'm more than a mineral, the little
Proof that I'm just like the next guy, whoever he may be
違うのがきた
僕はただの野菜ではないって証拠
ミネラル以上ではあるかは微妙なとこ
隣の奴と僕が変わらないってことはない
どんな奴でもね
 
 
Who don't like kids, who don't like kids
子供好きじゃない、子供好きじゃない?
 
Crawl, walk, running around
Living proof that I'm really sound
They'll ensure I'm always around
はいはい、歩いて、走りまわる
僕は頼りものって証拠
いつもそばにいなきゃいけなくなる
 
 
And your bit and my bit'll do their dance to body rumblings
And tumblings and rote romance and all the while
I'm thinking, deeply thinking, hey what's it gonna be
Sod or celebrity
ダンスには君の役割と僕の役割があって、それによって体は音を立てる
転げ回り、決まりきったロマンス、その間に
考えてる、深く考えてる、これからどうなるんだろう
やっかいかなあ、箔がつくのかなあ
 
(Boy or girl)
(Boy or girl)
Oh well its off to work
And so long baby, kiss 'em goodbye for me
(男の子、女の子)
(男の子、女の子)
ああ、仕事に行かなくちゃ
またねベイビー、みんなにさよならのキス
 
 
Who don't like kids, who don't like kids
 
Crawl, walk, running around
Living proof that I'm really sound
They'll ensure I'm always around
 
 
There's more in the wings shall we bring them on or
Shall we just sit and talk 'til the early morning and
Recite sweet nothings (sweet, sweet nothings)
In everybody's ear
たくさん待ち構えてる 迎え入れようか
それか座って話そう 早朝まで
愛の囁きは暗記してる
みんなの耳に吹きかけて
 
Who don't like kids...
 
解説: 人生設計は大事です
 
 
■11."Bon Voyage"
 
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
よい旅を、よい旅を
よい旅を、よい旅を
よい旅を、よい旅を
よい旅を、よい旅を
 
Clouds forming on the gospel sky, trouble is about to brew on us
It didn't matter that we tried, they can only take a few of us
福音の空が雲行き 問題が僕たちを襲う
僕らが試したことに意味はなかった
僕らのうちの数人がつれていかれるだけ
 
The fins and the paws and hooves and feet
Saunter up the gangway
The randomest sampling is complete
God, could there be some way
ヒレ、前足、ひづめ、脚
それらが通路をゆっくりわたる
あまりにも乱雑な選択が完了した
神様、なにか別の道はありますか
 
That I could
Wear a hood
Or by the
Way I stood
Sneak aboard with you
なにか出来ることは
フードを被る
それか
耐える方法
そして君とこっそり乗り込む
 
 
Imitate
Imitate
Imitate
Imitate
They still know its you
変装して
変装して
変装して
変装しても
君は特定される
 
 
Bon voyage, bon voyage, bon voyage, peace be with all of you
I wish that I, I wish that I, were one of you
よい旅を、良い旅を、良い旅を
みんな無事でね
願う、願うよ、僕もその1人だったらって
 
Tears falling on the sloping sand, they're about to leave and we will stay
All governed by the rules of chance, they're about to leave and we will stay
涙が傾斜の上を流れ、彼らはこれから去り、僕らはここに残る
すべては運任せ
彼らはもう去り、僕らはここに残るだろう
 
 
Goodbye to my lucky friends and foes, glad that we could know you
Everyone sends their last hello, I wish that we could join you
幸運な友よ、さよなら
君に会えてうれしかった
最後にハローを送るよ、君と一緒に行けたらいいのに
 
 
Two of you
Two of them
Two of those
Two of them
Safety for the few
君たち2人
彼らの2人
あの中の2人
彼らの2人
無事なのは少しだけ
 
 
Two of you
Two of them
Two of those
Two of them
They will start anew
君たち2人
彼らの2人
あの中の2人
彼らの2人
彼らがもう一度人生始めるよ
 
Bon voyage, bon voyage, bon voyage peace be with all of you
I wish that I, I wish that I, I wish that I?
 
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
 
Bickering
Dickering
Bickering
Dickering
Everything that moves
口喧嘩
駆け引き
口喧嘩
駆け引き
動くもの全て
 
 
Bickering
Dickering
Bickering
Dickering
Final, futile moves
口喧嘩
駆け引き
口喧嘩
駆け引き
最終的に、無駄
 
Bon voyage, bon voyage, bon voyage, peace be with all of you
I wish that I, I wish that I, I wish that I?
 
 
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
Bon voyage, bon voyage
 
 
解説: そして次作の1曲目へとつながる

SPARKS歌詞対訳方針

 

最近、若干ですが、アクセスが増えてきたようで、検索サイトからスパークスの翻訳に辿りつく方が多いようです。

アルバムリリースと来日が重なってるからかもしれないですね。

スパークスの魅力はサウンドだけでなく歌詞につまっていると常々感じてます。

2年前の来日ライブの時はまだファン歴も浅く、歌詞が分からない状態で行っても楽しみは半減されるな、と判断し、スキップしてしまいましたが…、今回は行きます!(サイン会も行きました!うれしい!)

昨日、ライブ前ということで映画「スパークスブラザーズ」を見直しまして、やはり、素晴らしい!

訳の観点では、映画内の部分的な歌詞の訳は、ちょっと違うのでは?と感じつつも、(抜粋され、部分が切り取られた上での訳なので仕方ないような気もします)、気づきもありまして、私が初めに訳したアルバムタイトルは「Big Beat」で、1曲目の曲名の「Big Boy」ではない、ということに気がつきました…。これは凡ミスレベルではあると思うものの、何回もアルバムを聞いてスマホの画面に表示されてても気付かなかったわけですから、思い込みというのは恐ろしい…


なので他にもこういう思い込み、または、単純に英語力、読解力不足などで間違ってるケースがあるのではないかと、翻訳済みの歌詞を再度精査しています。


それで割と出来てるのではないか?という曲がある一方、まだ微妙な所が残ってる曲もあると感じ(特にアルバム後半になるほど顕著…)、今後修正することがあれば可能な限り履歴に残したいと思います。(めんどくさくなって、しれっと直さないようにしたい←実は今までも何度かしているのですが…、段々とブラッシュアップさせているということでもあります)

 

参考までに訳してるのはこういう者です↓

 

・ファン歴

2022年12月末に、エドガー・ライトファンとしてAmazonプライムで映画スパークスブラザーズを見てから。その前に、カラックスファンとしてアネットを劇場で観ていたのですが、その時は残念ながらハマらず…。


スパークスの知識

歌詞を読むことを優先し、正直な所、映画以上のバンドやアルバムの情報収集はあまりしてません。各アルバムの音と言葉だけを真剣に聞くことがよほど理解が深まると思っています。


・過去作品の対訳の確認

ここがポイントかもしれませんが日本版アルバムの所有は新譜のMADだけです!過去作はCDもレコードも高く、それなら自分で訳してしまおう、となりました。「hospitality on parade」の曲名を「栄光のパレード」、と訳してる辺り、訳も怪しいのではないか?と勘ぐったりしてます(もし歌詞中身が正確に訳されてたらすみません。ただ、違うアルバムですが、Whomp that sucker=弱い者いじめ は最高ですね。)

それに、私自身意固地になって対訳確認を拒んでいるとは思いますが、英語の壁と同時に、歌詞の謎解きの壁。これを自分で読み解けた時の嬉しさがすごいわけです。

それでもうっかり、(そんなに多くはないようですが)、インターネット上でファンの方の訳をいくつか読んでしまうこともありましたが、正直あまりあまりピンとこない…、というのが多いです


ただ、「thanks god it's not christmas」はこちらを参照させていただきました。https://yasusii.blogspot.com/2014/12/thank-god-its-not-christmas.html?m=1


この記事を読むまで歌詞の意味が理解できてなかったので、解釈含めて勉強になりました。ただ結構意訳されてる所があり、私の方はもう少し直訳ベースかと思います。


あとはニコニコ動画のこちら、Amature hour。

https://www.nicovideo.jp/watch/nm5410246?ref=nicoiphone_other

半年ほど前に見つけたので、訳としては参考にはしてません(というかこの曲は、ドキュメンタリーを見てからアルバムを聞き始めて、自分で訳したい!ときっかけになった曲です。すごい歌詞)。他のスパークスの曲も何曲かあり(私が未訳なのは断固としてスキップしましたが)、解釈も素晴らしく、ニコニコ動画2chアスキーアートのオタク感性と、スパークスのオタク感性が、実は親和性が高すぎることに気づかせてもらいました。

 

・英語スキル:昨年末でTOEIC790点。仕事上英語で会話する機会あり。ネイティブの友人→疎遠…。私より英語ができる方には優しく見守っていただきたく…

 


・訳し方

分からなかったらまず和英(ロングマンのアプリ)か英英をひきます。

それでも足りない場合は、単語、熟語単位で、ググったりして用例を確認していきます。調べていく上で、そんな言葉使いはスパークスのこの曲の歌詞にしか存在しない、と、用例にも引っ掛からず、スパークス特有の変則的言葉遊びをしていることが分かってくることもあります。その時はその変形される前の原型を解読するのが重要になってくるケースがあるように感じます。

AI翻訳→ウィットな表現含めて全然訳せてないと思っていて、使ってませんでしたし、単語レベルから精査していく方が学びは確実に多いので使ってませんでした。が、どうも最近精度が良くなっできたと感じ、なかなか分からない表現が出てきた時に、直近のKimono my houseから使い始めました。それでもやっぱり、単語、熟語、文法、そして文脈…、それらが読み解けた上で参考にしなければなりません。というか、ここ1、2ヶ月の間で、ググると最初にAIのまとめが出てくるようになり、その影響も大きい…

 

しかしAIがスパークスの歌詞の意味を全てを解読し訳せる未来は来るのでしょうか?(来てほしくないですね)

 

・気をつけている点

意訳しすぎない。原文のニュアンスを大事にしたい。その言語の感覚で理解出来た方が良い。英語のギャグは英語のまま理解したい。場合によっては意訳するケースもあり。同じ節が繰り返される時は、1.既訳のため省略する(英語の

まま理解出来るようにする) 2.繰り返しの効果が強く、省略しない   ケースがあり、それは訳者の独断によるもの。

 

•今後

プロパガンダの数曲の難易度が高く、そこから放置されています…。他のアルバムに取り掛かかるかもしれませんが、忙しさとその時の興味次第です…。

SPARKS『Kimono My House』 対訳

 
25/6/11 5曲目 matinee イベント→観賞
 
 
 
スパークス通算3枚目1974年のアルバム『Kimono My House』。テレビ出演によって全英の茶の間を騒がせ、ブレイクを果たしたアルバムであり、今でもスパークスを代表するアルバムの1枚だ。下積み時代といえる前2作はまだ未確認だが、次作以降(7枚確認済)のアルバムと同様、この時点で非モテ自虐ソングぶりは完成されている。しかし、これ以降のアルバムと比べると、本作はより若さと野心と諦念がみなぎっていて、より暗号じみている曲が多いように感じる。ただ、繰り返していくうちに、意味不明に通り過ぎていく歌詞にこそ、何かが込められていることに気がついていく。
 
マーク・ボランみたいなやつが歌い、ちょび髭のヒトラー(チャップリン)みたいなやつが鍵盤、というビジュアル面、楽曲、歌詞、それら全てが絡み合ったインパクトとミステリアスさからのブレイク。そこから歌詞だけ切り取ってみても、こんなソングライティングがほかにあるだろうか?悲痛で、それなのに面白い歌詞しかない。サウンドにのると、それがさらに増強され、そして、音と歌詞から映像が映画のシーンのように浮かび上がってくる。
 
肝心な1、あとは4、5、9曲目で分からない箇所があり放置していたが、久々に読み返すと解読できたため今回の投稿となった(5曲目はネットにある他の方の訳で理解できた)。ロン・メイルの頭の中を覗いている感覚で、大分、(変遷もあるだろうが)彼の思考回路が分かってきた気がする。しかし、次作『Propaganda』も訳すのが難しい曲があり、次々作『Indiscreet』以降の方がより洗練されていて、比較的訳しやすいように感じる。それは、本作のヒット以降、ほぼ1年毎に1枚アルバムを作り、売れるための試行錯誤を続け、ポップソングを作ることへの意識が高くなったからなのかもしれない。
 
 
 
■1. "This Town Ain't Big Enough for Both of Us" 3:05
 
[Verse 1]
Zoo time is she and you time
The mammals are your favourite type
and you want her tonight
Heartbeat, increasing heartbeat
You hear the thunder of stampeding rhinos, elephants and tacky tigers
動物園に女 君は待ちぶせ
好きなタイプは哺乳類
今夜彼女を狙い撃ち
胸が高鳴る、超ドキドキ
雷鳴轟ぎ、サイ、ゾウ、しょぼいトラが一目散
 
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は君と僕には狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
 
[Verse 2]
Flying, domestic flying
And when the stewardess is near do not show any fear
Heartbeat, increasing heartbeat
You are a khaki-coloured bombardier, it's Hiroshima that you're nearing
飛行中、国内線の飛行機で
スチュワーデスがそばにいる
ビビっちゃだめだ
胸が高鳴る、超ドキドキ
君は軍服色の爆撃手
まもなくヒロシマ
 
[Refrain]
This town ain't big enough for both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は君と僕には狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
 
[Verse 3]
Daily, except for Sunday
You dawdle in to the cafe where you meet her each day
Heartbeat, increasing heartbeat
As 20 cannibals have hold of you, they need their protein just like you do
毎日、日曜以外は
カフェでねばってる
毎日彼女と会う場所で
胸が高鳴る、超ドキドキ
20人のカンニバルが君に絡み
タンパク質を欲してる
君とおなじように
 
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は僕たちには狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
 
[Verse 4]
Shower, another shower
You got to look your best for her and be clean everywhere
Heartbeat, increasing heartbeat
The rain is pouring on the foreign town, the bullets cannot cut you down
シャワー、またシャワー
彼女のためにお洒落しなくちゃ、清潔感を保ってね
胸が高鳴る、超ドキドキ
雨が注ぐ外国の町、弾丸から身をかわす
 
[Refrain]
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave
この街は僕たちには狭すぎる
ここを去るのは僕じゃない
 
 
[Verse 5]
Census, the latest census
There'll be more girls who live in town though not enough to go 'round
Heartbeat, increasing heartbeat
You know that this town isn't big enough, not big enough for both of us
This town isn't big enough, not big enough for both of us
I ain't gonna leave
国勢調査、最新の国勢調査によると
街に住む女の子は増えるだろうとの事
そこら中ってわけでもなさそうだけど
胸が高鳴る、超ドキドキ
この街は僕たちには狭すぎるよね
僕たちには狭すぎる
この街は狭すぎる、僕たちには狭すぎる
僕は出てかないよ!
 
解説: 何度撃沈しても希望を持ち続ける男
 
 
■2. "Amateur Hour" 3:37
 
Lawns grow plush in the hinterlands
The perfect little setting for the one-night stands
The drapes are drawn and the lights are low
It's the time to put in practice what you've dreamed about
たくさん茂った未開の地
一夜に向けた準備をやりきり
カーテン閉まり 電気は消えた
夢見てきたこと実行するんだ
 
[Pre-Chorus]
But she can show you what you must do
To be more like people better than you
でも、手ほどきするのは彼女だよ
ほかの奴より上手くなれるように
 
 
[Chorus]
And amateur hour goes on and on
When you turn pro, you know
She lets you know
そして素人時代が続くよ
プロになれたら彼女が知らせてくれるから
 
Amateur hour goes on and on
When you turn pro, you know
She tells you so
そして素人時代が続くよ
プロになれたら彼女が知らせてくれるから
 
 
[Verse 2]
Girls grow tops to go topless in
While we sit and count the hairs
That blossom from our chin
Our voices change at a rapid pace
I could start a song a tenor and then end as bass
女の子は裸になるために胸を大きくして
僕たちは顎から生えてきた毛の数を座って数えているうちに
瞬く間に声変わりする
歌声はテナーから始まって、それからもっと低くなって止まるんだ
 
[Pre-Chorus]
So choose your partners everyone
If you hesitate, the good ones are gone
だからみんなパートナーを選ぼう
ためらってると、いい子はいっちゃうよ
 
[Chorus]
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
 
[Verse 3]
Dance, laugh, wine, dine and talk and sing
But those cannot replace what is the real thing
It's a lot like playing the violin
You cannot start off and be Yehudi Menuhin
踊り、笑い、ワイン、食事、おしゃべり、そして歌
でも、これらもマジなやつにはかなわない
それはバイオリンを奏でる事にかなり近いけど、
いきなり名手(ユーディ・メニューイン)になれっこないんだ
 
[Chorus]
So amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
And amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She lets you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She'll let you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro you know
She lets you know
Amateur hour goes on and on
And when you turn pro
You know she tells you so
 
解説: 素人童貞ポップソング
 
 
■3. "Falling in Love with Myself Again" 3:03
 
[Verse 1]
Similar mother, similar father
Similar dog, cat, and fish
And we'll make the same wish
When the birthday candle's lit
We'll both be older
We won't get our wish
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
母親と似て、父親と似て
犬、猫、魚と似て
僕たちは同じ願いごとをするだろう
誕生日のろうそくに火が灯る時
僕たちは同時に年を取る
僕たちの願いはきっと叶わない
そう、僕はまた自分と恋に落ちている
 
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
 
[Verse 2]
With her hand in my hand and my hand in hers
Don't we look a blur?
Me and her and me and her
Hey kiss her, oh, kiss her
Our friends do concur
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
彼女の手を僕が握り、僕の手を彼女が握る
僕たちがぼやけてみえるって?
僕と彼女、僕と彼女
彼女にキス、あぁ、彼女にキス
友達は強く頷いている
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるって
 
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕は落ちてるんだ
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
 
 
[Bridge]
I can't see with you in front of the mirror staring, staring
I can't hear myself think with all that music blaring, blaring
君が鏡の前で見つめてるから、見えない
音楽がうるさくて、自分の考えてることが聞こえない
 
Yes, I'm falling
Falling, falling
Falling, falling
Yes, I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
そう、僕は落ちて
落ちて、落ちて
落ちて、落ちて
そう、僕は落ちて
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
 
[Verse 3]
I bring home the bacon and eat it myself
Here's to my health
Hope that I am feeling well
I'm burning the candle at both ends, oh, well
Yes, I think that I'm falling in love with myself again
ベーコンを家に持って帰って自分で食べる 
元気になるためにね
また体調がよくなればいいな
ろうそくを両端から燃やしてる(もう僕の精力は尽きた)
そう、僕はまた自分と恋に落ちてるんだ
 
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
 
[Chorus]
Yes, I think I'm falling in love with myself again
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling
Yes, I think I'm falling in love with myself again
 
解説: ご自愛させてください
 
 
■4. "Here in Heaven" 2:48
 
 
[Verse 1]
Here, there are lots of things to do
And a panoramic view
Of the universe completely surrounding you 
And here, you cannot buy souvenirs
You're never going back, never, never
ここにはたくさんやることがある
そして君は全てが見渡せるような宇宙に
完全に囲まれて
ここではお土産を買うこともできない
君は二度と戻って来ないんだ 二度と
 
Basically, I guess it could be worse
Yes, I do, suppose it could be worse
基本的に、思ってたより酷くないかな
うん、そうだね、もっと酷いこともありえたかもね
 
[Verse 2]
Here, there are many, many sheep
And the people only sleep
And awake to tell how gory and gruesome was their end
And I don't have many friends
And it's really very clean, and I'm thinking
ここには羊がたくさんいるんだ
そして人々は寝てるだけ
そして目覚めてからその結末がどんなに凄惨でむごたらしかったか教えてくれるんだ
だからそんなに友達はできない
だから汚(けが)れることはない
そして僕は考えてる
 
 
"Juliet, you broke our little pact
Juliet, I'm never coming back"
「ジュリエット、君は僕とかわした約束を破った
ジュリエット、僕は2度と戻って来れないよ」
 
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
君のいない天国の上
君のいない天国に僕はいるよ
君のいない天国の上
地獄だね 健康状態からして君が何年もここに来ることはないって分かるから
 
 
[Verse 3]
Dear, do you often think of me
As you overlook the sea?
Do I qualify as "dearly departed"?
Or am I "that sucker in the sky"?
The fall guy for the first and the last time
Juliet, I thought we had agreed
Now I know why you let me take the lead
拝啓
たまには僕のことが頭によぎりますか?
君が海を見渡すときにでも
僕には安らかに眠る資格はありますか?
それとも僕は天上にいるマヌケ?
身代わりになった(落ちていった)最初で最後の奴?
ジュリエット、僕たちは同意してたと思ってたんだけど、僕は今、なんで君が僕に主導権を取らせたのか分かるよ
 
 
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
 
[Bridge]
Second thoughts, is that what you had?
Second thoughts, first I broke my back
Second thoughts, as I hit the sea
Second thoughts, for eternity
For eternity, for eternity
考え直してる、それは君が持ってたの?
考え直してる、僕はめちゃ頑張ったよ(背中を折ったよ)
考え直してる、僕は海に落っこちたんだよ
考え直してる、永遠に
ずっと、ずっと
 
 
[Chorus]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell knowing that your health
Will keep you out of here for many, many years
 
[Outro]
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
It is hell being here without you, dear
Up here in heaven without you
I'm here in heaven without you
Up here in heaven without you
 
解説: 断崖絶壁で心中失敗
 
 
■5. "Thank God It's Not Christmas" 5:07
 
[Verse 1]
What do I hear? What do I hear?
Chit-chat and clinking glass
Cheap talk, a lady's laugh
After hours
何がきこえる?何がきこえる?
おしゃべり、グラスがぶつかる音
内容のない会話、女性の笑い声
仕事のあとに
 
What do I see? What do I see?
Some sunken hideaway
Where people go to play
After hours
何が見える?何が見える?
どこかの隠れ家
みんなが遊びに行く場所
仕事のあとに
 
[Pre-Chorus]
There I'll spend the night
Meeting fancy things
At bistros and old haunts
Trying very hard to sin
そういう場所で夜を過ごして
素敵なことでもないかな
ビストロとか馴染みのたまり場で
不埒なことをしでかそうとさ
 
 
[Verse 2]
Then it is day and in a way
The pattern's much the same
In-spots, a matinee
Every day
Blend with the crowd, blend with the loud
Hypnotic ebb and flow
Until the day goes slowly
Into night
それでも1日はいつも通り
パターンは大体同じ
時々昼間に映画
毎日
雑踏に紛れて、喧騒に紛れて
催眠術にかかったり覚めたり
日がゆっくりと夜に向かって
暮れるまで
 
 
[Pre-Chorus]
See the same old crowd
At bistros and old haunts
Till the lights grow dim
The not-so-subtle hint to be gone
いつもいる連中だよね
ビストロとか馴染みの店で
照明が暗くなって
退店をそそのかされるまでさ
 
 
[Chorus]
Thank God it's not Christmas
When there is only you
And nothing else to do
Thank God it's not Christmas
Where there's just you to do
The rest is closed to public view
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君しかいなくて
何もすることがない日に
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君としかすることがなくて
残りのみんなが姿をくらましてる日に
 
 
[Verse 3]
Caroling kids, caroling kids
A trifle premature
In tones so rich and pure
And crystalline
Call for the day, the popular day
It's fast approaching now
But will the mood allow
One dissent?
聖歌を歌う子どもたち
ちょっとはやくない?
リッチでピュアで透き通った歌声
あの日 みんなが楽しみな日をいざなう歌
もうすぐやってくる
このムードで異論でも唱えられる?
 
 
[Pre-Chorus]
If this were the Seine
We'd be very suave
But it's just the rain
Washing down the boulevard
もしここがセーヌ川だったら
僕たちも穏やかになれるってのに
今はただ雨で
通りはビチャビチャ
 
 
[Chorus]
Thank God it's not Christmas
When there is only you
And nothing else to do
Thank God it's not Christmas
Where there's just you to do
The rest is closed to public view
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君しかいなくて
何もすることがない日に
神様感謝します、今日がクリスマスじゃなくて
君としかすることがなくて
残りのみんなが姿をくらましてる日に
 

 
[Verse 4]
Popular days, the popular ways
Are for the chosen few
Not meant for me and you
Obviously
Popular nights, popular rites
Great things to say and do
Aren't said or done by you
Obviously
みんなが楽しみな日も、みんなが楽しみな行いも
選ばれしものにだけ向けられるんだ
僕や君に対してではなくね
明らかに
聖なる夜も、聖なる儀式も
何か素晴らしい言葉も行為も
君に向けられることはない
明らかに
 
[Pre-Chorus]
If this were the Seine
We'd be very suave
But it's just the rain
Washing down the boulevard
もしここがセーヌ川だったら
僕たちも穏やかになれるってのに
今はただ雨で
通りはビチャビチャ
 
 
解説: クリスマスも2人ですごすメイル兄弟
 
 
■6. "Hasta Mañana, Monsieur" Russell MaelRon Mael 3:52
 
[Verse 1]
I tried to tell you in the night
That with a girl like you I could do without guided tours
You tried to tell me in the day
That your leading exports were textiles and iron ore
夜中に君に伝えようとしたんだ
君のような女の子と一緒ならガイドツアーじゃなくても大丈夫だって
日中に君は僕に伝えようとしたよね
あなたの主な輸出品は織物と鉄鉱石だって
 
 
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
アスタ マニャーナ、ムッシュ
僕が確かに知ってた唯一の言葉だった
アスタ マニャーナ、ムッシュ
この3つの短い単語が君が大好きだって僕は知ってた
 
[Verse 2]
Leaving my syntax back at school
I was thrown for a loss over gender and simple rules
You mentioned Kant and I was shocked, so shocked
You know, where I come from, none of the girls have such foul tongues
学校で習った文法なんか忘れて
男性名詞とか女性名詞の簡単なルールも分からないから困っちゃうよ
君がカントについて言及して、僕はめちゃショック
僕がいたとこの女の子はそんな滑舌悪くないよ
 
 
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
I'm gonna do it now
C'est la vie, c'est la mort
Say no more, no no more
アスタ マニャーナ、ムッシュ
僕が確かに知ってた唯一の言葉だった
アスタ マニャーナ、ムッシュ
今すぐやるからさ
「それが人生」「それが死」
もうなにも言わないで、もう何も
 
[Bridge]
It's all the same
Whether here or there or anywhere
There's them who have
And there are the others who have not
全部一緒なんだ
ここにも、そこにも、どこにも
持つものがいて
そのほかは持たざる者ってこと
 
 
[Verse 3]
Kimono my house, mon amour
I am sure that this motion don't need no accompanying words
Guess I was wrong because you've fled
Leaving me with my Michelin Guide and half-empty foreign bed
キモノマイハウス(おうちへいらっしゃい) モナムール
確かにこの動きに付随した説明はいらない
君が逃げたから多分僕が間違ってたんだろう
ミシュランガイドと外国製ベッドを半分空っぽにしたまま僕を残して
 
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
 
[Chorus]
Hasta Mañana, Monsieur
Were the only words that I knew for sure
Hasta Mañana, Monsieur
Were the three little words that I knew you'd adore
 
解説: カタコトの外国の女に利用された挙句逃げられる男
 
 
■7. "Talent Is an Asset" 3:21
 
[Verse 1]
Albert is smart, he's a genius
Watch Albert putter, an obvious genius
Someday he will reassess the world
And he'll still have time for lots of girls
アルバートは賢い 彼は天才
うろちょろしてるアルバートをみて 明らかに天才
いつか彼は世界を再構築する
女の子達と過ごす時間もまだまだ沢山
 
[Verse 2]
When he grows up he'll remember us
When he grows up we are sure that he'll remember us
We made sure that Albert wore his mac
We kept all the strangers off his back
成長しても僕たちを覚えてくれてるはず
成長しても僕たちを覚えてくれてるはずだよ
アルバートが自分のレインコートを着たのは確かめたし
誰にも邪魔されないように気をつけてきた
 
 
[Chorus]
(Go away)
Everything's relative
(Go away Albert's mother does say to me)
We are his relatives and he don't need any non-relatives
Talent is an asset
You've got to understand that
Talent is an asset
And little Albert has it
Talent is an asset
And Albert surely has it
(出てけ)
全ては相対的
(出てけとアルバートの母親は僕を脅す)
我々は彼の親戚で、彼には親戚以外は必要ない
才能は資産です
君はそのことを分からなきゃいけない
才能は資産です
そして小さいアルバートはそれを持っています
才能は資産です
アルバートは確かに持ってます
 
 
 
[Verse 3]
One day he'll sever his apron strings
All of the while he'll be scribbling things, genius things
Look at Albert, isn't he a sight
Growing, growing at the speed of light
いつか彼は自分のエプロンの紐を切断するだろう(親離れするだろう)
その間、彼は何か落書きをし続けるだろうね
何か天才的な
アルバートをみて、一目瞭然だよね
ぐんぐん成長してる 光の速さで
 
[Chorus]
(Go away)
Everything's relative
(Go away Albert's mother does say to me)
We are his relatives and he don't need any non-relatives
Talent is an asset
And little Albert has it
 
[Bridge]
(Go away) Talent is relative
(Go away) That's hypothetical
(Go away) We are his relatives
(Go away) That's parenthetical
(Go away) Spare your superlatives
(Go away) There's the receptacle
(Go away) There's the receptacle
(Go away) Leave Albert's study room
(Go away) Leave Albert's happy home
(Go away) Leave Albert's neighborhood
(Go away) Leave Albert's city, too
(Go away) Leave Albert's country seat
(Go away) Leave Albert's country
(Go away) Leave Albert's continent
(Go away) Leave Albert's hemisphere
(Go away) Leave Albert's planet, too
(Go away) Leave Albert's universe
(Go away) No one must see him now
(Go away) Only the medical
(Go away) No one must downgrade him
(Go away) Don't be too cynical
(Go away) Don't be too critical
(Go away) Cancel the magazines
(Go away) They're much too political
(Go away) Don't buy him any jeans
(Go away) They're much too casual
(Go away) Talent is relative
(Go away) That's hypothetical
(Go away) We are his relatives
(Go away) That's parenthetical
(出てけ)才能は相対的
(出てけ)それは仮説
(出てけ)我々は彼の親戚
(出てけ)ちなみにね
(出てけ)ほめすぎないようにね
(出てけ)受け皿はあるよ
(出てけ)受け皿はあるよ
(出てけ)アルバートの勉強部屋から出てけ
(出てけ)アルバートの幸せな家から出てけ
(出てけ)アルバートの近所から出てけ
(出てけ)アルバートの街から出てけ
(出てけ)アルバートの私有地から出てけ
(出てけ)アルバートの国から出てけ
(出てけ)アルバートの大陸から出てけ
(出てけ)アルバートの半球から出てけ
(出てけ)アルバートの惑星から出てけ
(出てけ)アルバートの銀河系から出てけ
(出てけ)今は誰も彼と会っちゃダメ
(出てけ)医者以外は
(出てけ)試験で落としたらダメ
(出てけ)シニカルになりすぎたらダメ
(出てけ)批判的になりすぎたらダメ
(出てけ)雑誌の購読もやめて
(出てけ)政治的すぎるから
(出てけ)ジーンズも買っちゃダメ
(出てけ)カジュアルすぎるから
 
解説: 英語の親父ギャグは訳しにくい
 
 
■8. "Complaints" 2:50
 
[Verse 1]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, it's my department
Complaints, it's my department
Everything you wear's too tight
And clashes with the candlelight
Just give it back, no questions asked
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
愚痴が僕の専門分野
愚痴が僕の専門分野
君が着る物は全部きつすぎて
キャンドルライトも台無し
返してよ、聞くまでもないよね
 
 
[Verse 2]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, stereophonic
Complaints, it's ironic
How they chatter, how they bore us
Like some avant-gardeish chorus
Just give it back, no questions asked
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
愚痴、四方八方から
愚痴、皮肉だね
ベラベラとさ、退屈させて
前衛的な合唱みたいに
返してよ、いうまでもないよね
 
 
[Chorus 1]
I'll dive off the mezzanine
If one more points at crooked seams
A sign of shoddy workmanship
Of Asiatic hands that slipped
Just give it back, no questions asked
中二階から飛び降りるよ
これ以上、縫い目の曲がりを指摘されたら
手抜き仕事のしるし
アジア人のすべった手によるね
返品されるだけ、問答無用で
 
[Verse 3]
Nothing in the world is perfect
Grin and bear it silently or yell into my ear
Complaints, there's too many hours
Complaints, the bosses cower
Two weeks free from all complaining
It was due to our complaining
Take her to Spain, hear her complain
完璧なものなんて世界にない
笑って黙って我慢するか、自分の耳に向かって叫ぶか
不満、長時間勤務
訴え、上司は萎縮
2週間、不満から解消
僕たちの訴えによって
彼女をスペインに連れていき、彼女の愚痴を聞く
 
[Chorus 2]
Now she says she is expecting
That's my fault for not protecting
Her from all the risks of passion
She's complaining, she's old-fashioned
Just give it back, no questions asked
今、彼女は期待してるという
僕に責任があるって
激しい気持ちによる色んなリスクから彼女を守らなかったことのね
彼女は訴えてる、古い人間だ
返しますよ、反論なしで
 
 
[Outro]
Complaints
Complaints
Complaints, it's my department
Complaints, it's my department
Complaints, stereophonic
Complaints, it's ironic
Complaints, there's too many hours
Complaints, the bosses cower
愚痴
愚痴
愚痴が僕の専門分野
愚痴が僕の専門分野
愚痴、四方八方から
愚痴、皮肉だね
不満、長時間勤務
訴え、上司は萎縮
 
解説: 「同じ言葉を繰り返しながら文脈で意味を変えていく手法」の多用
 
 
■9. "In My Family" Russell MaelRon Mael 3:48
[Verse 1]
 
That's how it's gonna be
In my family
From the biggest branch to the smallest leaf
Still you're gonna see similarity
そういうもんか
自分の家族って
大きな枝分かれから末端の葉っぱまで
大体似たようなものよね
 
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そういうもんか
 
 
[Verse 2]
That's how it's gonna be
'Cause it's my family
Gonna live to see post-senility
Lots of time to spend with my family
そういうもんか
自分の血筋だし
老いぼれた事を受け入れながら生きて
たくさんの時間を家族とすごすのよ
 
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そういうもんか
 
 
[Verse 3]
There you got your Rockefeller
There you got your Edward Teller
J. Paul Getty is a splendid fellow, but
None of them would be in my family
ロックフェラーは知ってるよね
エドワード・テラーは知ってるよね
ジャン・ポール・ゲティは見事な人物
だけどそんな人たちは自分の家族にはいない
 
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
自分の家族って
そんなもんか
 
 
[Bridge]
Family
It's like any other family
Big and small
It's like any other family
家族
ほかの家族も同じだよ
大なり小なり
ほかの家族も同じだよ
 
 
[Verse 4]
That's how it's gonna be
Before and after me
Manufacturing many, many me's
Gonna hang myself from my family tree
そんなもんか
僕の前も後も
こしらえられる たくさん たくさんの僕が
自分の家系図にかかることになるだろう
(自分の家系図で首を吊ることになるだろう)
 
 
[Chorus]
In my family
That's how it's gonna be
In my family
 
[Outro]
Family, family
Family, family
 
解説: 最後のブラックジョークを最初に思いついて無理やりこしらえた曲
 
 
■10. "Equator" 4:42
 
[Verse 1]
Well, I always felt that I had quite a gift
As a judge of human character
This is the day and the time and the place
And I wonder, wonder where you are
Surely we set it for 3PM
Surely we said it was March the 10th
うん、僕には特別な贈りものがあるといつも感じてたんだ 人を見る目のね
今日、この時間、この場所で
あれ、君はいったいどこ?
確かに午後3時って決めたよね
確かに3月10日っていってたよね
 
 
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
You must be just around the bend
(赤道 赤道)
そこで会おうって君はいったよね
もうそこの曲がり角にいるんだよね
 
[Verse 2]
Well, all of the gifts are now melted or dead
And I'm sorry, sorry in advance
I'll make it up to you, that I can promise you
If I am given just half the chance
God, you'll be laughing, I look a mess
But you see I've been half way around this place
うん、その贈りものは全部溶けたかもう死んでる
ごめん、先に謝っとくよ
埋め合わせするから、約束するからさ
もしチャンスが半分でも与えられたら
神様、君は笑ってるだろう 僕のみずぼらしさに
でも、途中までは近づいてるってわかってるでしょ
 
 
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
(Equator, equator)
You said you'd be right there
(Equator, equator)
Oh, yeah
(Equator, equator)
Do-do-do-do
(Equator, equator)
Do-do-do-do-do-do
(Equator, equator)
Oh, yeah
(赤道 赤道)
そこで会おうって君がいったよね
(赤道 赤道)
そこにいるからっていったよね
(赤道 赤道) 
オー イェー
(赤道 赤道) 
ドゥ ドゥ ドゥ ドゥ
(赤道 赤道) 
ドゥドゥ ドゥドゥドゥドゥ
(赤道 赤道) 
オー イェー
 
 
[Post-Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
You must be just around the bend
(赤道 赤道)
そこで会おうって君がいったよね
もうそこの角にいるんだよね
 
[Verse 3]
Well, I've got to stop here and rest for a moment
I'm sure that you're not far away
You always walked just as slow as you talked
Letting me think I could have my way
I wasn't fooled for a second, girl
I knew it was you who controlled our world
うん、ここで止まって一休みするよ
君がそんなに遠くないこともわかってる
君はいつも歩くのも話すのも同じくらいマイペースだったよね
僕の思う通りになるって思わせながらさ
僕は一瞬たりとも騙されなかったよ、お嬢さん
君がこの世界を支配してるって分かってたから
 
[Chorus]
(Equator, equator)
You said you'd meet me there
(Equator, equator)
You said you'd be right there
(Equator, equator)
Oh, yeah
(Equator, equator) Equator, equator
Do-do-do-do
(Equator, equator) Equator, equator
La-da-da-da-da
Equator, equator (Do-do-do, do-do-do)
Do-do-do
 
 
[Outro]
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
Oh, yeah
(Equator, equator) Equator, equator
La-da-da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator
Da-da-da-da-da
(Equator, equator) La-da-da, la-da-da
Da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator
Equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator
Equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator
Oh, yeah
(Equator, equator) Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
(Equator, equator) Da-da-da, da-da-da
Da-da-da-da
(Equator, equator) La-da-da, la-da-da
Da-da-da
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
You said, you said, you said
(Equator, equator) Equator, equator
Yeah, yeah, yeah
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
Equator, equator, equator
(Equator, equator) Equator, equator, equator, equator
Equator, equator, equator
(Equator, equator) You said, you said, you said
You said you'd be right there
(Equator, equator)
 
解説: 適切な相手と適切な場所でアポをとりましょう

空音央『HAPPYEND』

 

 

近未来の地下クラブへの潜入から警察から逃走するまでの疾走感。そこで突然タイトルバックになり、数秒間画面が止まってから、再度駆け抜け始める大胆さ。映画開始早々から目も耳も釘付けになってしまう。

また、クラブでのDJプレイの高揚と、それと同時に主人公が音楽へ没頭する姿から、監督が音楽に対して本気であることも瞬時に感じ取れる。

初見の監督の作品だが、序盤からこんなに未知の期待を感じさせる映画もそうそうない。

音楽への夢を持ち合わせた2人の主人公の男子高校生とその友人たち。メインの5人の国籍は4つにまたがり、全員が日本で生まれ育っている(女子は中国系の1人のみ)。

より保守性が高まっている近未来の世界で、彼らは、出自に伴った悩みだったり、それに限らず個人的だったり、青年期の悩みを持ち合わせたりしている。

そんな彼らの、演技をしているということを超えた自然な親密さにも驚く。5人とも演技経験がなかったとのことだが、カメラがまわっている/いないに関わらず、いつも仲睦まじいのだろう、と感じてしまうほど作為さを感じない。

そこでは、これは映画である、といったり、これはドキュメントである、といった対比が無意味になり、彼らは本当にこの世界で実在している、と思ってしまうほどだ。

特にそれは、彼らから少し距離を置いたカメラからのショットが多用されていることによるものが大きいのかもしれない。カメラが俳優たちの目の前近くから離れていることで、彼らのカメラへの意識が薄まると同時に、その反対に、共演の仲間との距離感が浮き立ってくる、といえるだろうか。

このため、この映画のトーンは彼らの心的状態のトーンと連動することが多いようにも感じる。

彼らが楽しんでいたり、反抗していたりと衝動性が高い時はショットもノリに乗っている。校長が「テロ」と称した、しかし、まだ何も壊されてはいない、あの静的な、(まだどう判断すればよいかわからないという面でも、文字通りの意味でも)、宙に浮いているような、あの出来事も、内的衝動によるものだといえ、この映画の驚くシーンのひとつだ。

反対に、彼らが悩み、行き詰まっている時、それはそのまま映画のトーンにも反映されがちだ。それもまた、無理に劇的にしていないという面では自然体だとも言える。しかし、こういった場面では、「こう撮る」といった意思が、他の場面よりも弱めに感じる。(念のためだが、ここで私はショットはいつもキマッて欲しいと言いたいわけではない)。

このように、衝動性と行き詰まりのそれぞれの描写で対照的な面があると同時に、この両面は常に対比できるわけでもない。衝動的に行動したがゆえに行き詰まることもあるからだ。

特に、青年たちが思いつくまま行動に移したストライキ活動の顛末がそこに対応する。そしてここでは、校長と学生の間の抗争だけではなく、演出と演技と脚本の間で、どのような場面にしたいのか?、というせめぎ合いが生じているように感じる。

この青春映画では、権力側(校長)と抑圧(生徒)される側の対立が描かれているが、校長の佐野史郎に対しては、そんなに悪者ではないかもしれない、と感じさせる余地も残されているように感じる。特に佐野史郎本人の演技からそう感じるし、監督としても完全な悪者に仕立てようとはしていないようではある。

こういった演技、演出面では安易な二項対立は避けられている。しかし脚本としては、結局、選択肢が差し出された上で、片方が選ばれる展開が作られている。

様々なせめぎ合いの中でそのような結末を迎える時、それに対して外部の者がいだく意見は割れる。いいかえれば、この場面は、鑑賞者の鏡として機能している。

私がどう感じたかというと、学生の無計画な実行が結局それほど本気ではなかったことも、校長の見せかけの譲歩も含めて、全てがグダグダ、である。特に、仲間からの差し入れを受け入れる、ということは弱さを露呈してしまうことにならないのか。

ただ、大人数の青年たち全員に本気を求めるのも、厳しい状況で意思を団結させるのも、現実としては難しいだろう。と考えると、彼女の涙はそれを甘んじて受け入れざるを得ないことで流れたように感じる。

先に、このシーンには校長と学生、演出と演技と脚本のせめぎ合いがある、と指摘したが、このようにそのせめぎ合いは仲間同士内にもあるといえる。そして、外部の意見が割れる、というのは、映画を観た人々の間にもそれらの様々なせめぎ合いが伝播している、ということだ。

そして、それは、まさに今の時代のあらゆる場所(特にインターネットを通じて)で日常的に起きている事と通じている。

ただ、行動することに対して、他人(友人)との食い違いに悩むことも、内的に葛藤することも、その上で思いきって行動に移すことも、結果がどうあれ大事なことだ。若い時ならなおさら。

そして、身近な友人と自分が根本的に食い違っているように感じた時でも、相手を受け入れようとすること。全然わからなかったり、嫌だなと思ったり、色んなことが無理だと諦めたくなっても、ユーモアと同時にそこだけは失わない姿がまぶしく映されていた。


24/11/1鑑賞

 

フレデリック・ワイズマン 『Menus-Plaisirs - Les Troisgros (邦題: 至福のレストラン/三つ星トロワグロ)』

www.youtube.com

 

フランスの片田舎の三つ星レストランの仕事をめぐる4時間の体験コースのような映画。

レストラン内の料理人、ホール担当(ギャルソン)、ソムリエはもちろん、仕入れ先の市場、農家、牧場、など、そこに関わる様々な人々の仕事がとらえられている。

料理のために色とりどりの食材が用いられながら、その作業をじっとみつめたり、仕事の説明を聞き、飽きることなくその体験は終わった。

いや正直に言えば、チーズ工場内の人の解説は少し長くて退屈し、そこだけ10分位うとうとしまったが、レストラン内やその周りの鮮やかな自然、農場のシーンは終始目をひかれた。*1

そしてこれも長時間の中の曖昧な記憶になってしまったが、どこかで誰かが「料理は言語だ」みたいなことをいっていたような気がする。

もちろん人間の行動には基本、言葉は伴うものだ。

仕事をする時は、1人の時でも頭の中で使うのはもちろん、特に複数人で仕事をする時は言葉で相手に伝えることが重要になってくる。

ここでいう仕事とは、単純に、何かを作ること、といいかえていい。

何かを作るのは、それを作りたいからで、出来上がる前に作りたいもののイメージがある。

ただ、イメージ、とはなんなのだろうか。

どこまでイメージしているのか?イメージできているのか?

具体的なイメージがまだない状態で、手探りでイメージをかためていくこともある。

そして、現実に何かを作るときは、必ず何か素材を用いる。素材から、どのように作るかイメージをしていく。

そのようにして、人と共に何かを作る時、どのように対象を言葉で捉え、それをどのような言葉の表現で相手に伝えていくのか。

そのようなことは作業として、当然誰もが行うことだ。

ただ、私自身、料理というのは言葉以前の感覚で作り上げられていく傾向が大きいと思っていた。(ちなみに、私はというと料理は家でたまに1人で作るくらいである)

それは音楽に少し似ているのではないかと(もちろんかなり異なる面もあるが)。


しかし、この映画を通して強烈に感じたのは、誰かが言ったように、かなり「料理は言語」であるように扱われていることだ。

料理を作り上げていく上で、「言葉」は欠かすことの出来ない調理器具のように働いているようだった。

よりよいものを作るための素材の選択、それらを組み合わせて調理をし、料理にしていくときのイメージの強度、そして、それを言葉にして相手に伝えていく姿。

それについて特に考えさせられたシーンは、序盤の会議室でのシェフ2人のミーティングだ。

若い方の男が魚のメインディシュの内容を説明している。

それに対してもう1人の年上の男が、アーモンドのスライスをいれるか、またはピューレにするか、など、ソースや付け合わせの案をいくつも挙げていく。

または、別の魚はどうか、それは今旬ではなかったり、今なかなか入手できない、など2人で試行錯誤していく。

若い男は言われた内容をメモしているようだが、もう1人の男は話すだけだ。

しかし、彼は頭の中で調理し、味付けをし、味の微調整を厳密にイメージしているように見える。

そのような言葉の強度が感じられるのだ。

そしてその後、この机上のイメージをもとにした議論、味の微調整は、実際に厨房での試食の場でも行われる。

そして、ここで驚くのは、厨房での試行錯誤が、会議室での言葉だけの試行錯誤と全く同じように行われている事だ。

彼の頭の中には厨房があり、そこで彼は料理をしている。そして更に、それを言葉で他人に説明することもできる、といえばいいだろうか。

それは目の前に素材や器具や実際の料理があるかに関わらないのだ。

机上が全く空論になっていないようだともいえる。

それを可能にしているのは料理という作業の特色にもあるかもしれない。

少なくとも音楽ではかなり難しいことだと思う。それは音楽批評の困難性などにも繋がっていくが、ここでは関係ないのでそんなことは置いておく。

自分が何を作るにしろ、なんの仕事をしているかにしても、その時にどのように言葉が使えるのか?

そのことについて考えるきっかけがこの映画にはあった。

そして、職人の技術が言葉で裏打ちされていることが感じられ、その言葉は人が料理を通して喜ぶために捧げられており、それが、仕事仲間や家族の間、そして、シェフ(レストラン)とお客の間の親密さに現れていることに心打たれている。

*1:ところで、どんな作品でも、この辺で寝てしまった! とレビューで書くことも実は大事なことではないか。暗闇では眠たくなるもの。恥ずかしがらなくて大丈夫!

SPARKS『Terminal Jive』 対訳

スパークス通算9枚目、1980年のアルバム『Terminal Jive』。前作『No.1 in Heaven』のヒットに引き続き、ジョルジオ・モロダー(イタリア人)のプロデュースが続く予定だったが、多忙のため大半の曲がハロルド・フォルターメイヤー(ドイツ人。映画『トップガン』のサントラなど)プロデュースに引き継がれたとのこと。前作がシンセ主体のテクノポップだったのに対して、このアルバムでのシンセの立ち位置は鍵盤(シンセサイザー)としてのバンドアンサンブルの一部となっている。ギターも入っておりサウンド面含めてニューウェーブ色が強い。

新しく加わったシンセはバンド編成の一部とも言えると同時に、音色はバンドサウンドに、打ち込みの自動化はビート感に大きく影響を与えることになる。

Wikipedia、というよりその元の音楽レビュー?に、ギターが主体になった、とあるが、音を聞くとそこまででもないだろう。ニューウェーブ的なギターもあるが、多くの伴奏や印象的なリフ、メロディがシンセで演奏されている。

打ち込み主体でアルバムを作り続けるのはまだ機材やプロデューサーに頼らなければいけない時期で、演奏形態としてはドラム、ベースも加わったバンド形態に戻ることとなった。というより、その形態こそがまさにニューウェーブのバンドが登場してきた時代だったといえる。

とはいえ、彼ら的には元ロックバンドがディスコをやってる、という自意識なようで、それはそのまま3曲目の歌詞に自虐的にあらわれている。

一曲目の「When I'm with You」はフランスで6週連続チャート1位になるほど、スパークスのキャリアの中でもかなり売れた曲とのこと。シンプルなラブソングかつ、適度にロマンチックでユーモラス、さらに、サビで「曲の途中だけど」と、いきなりメタな視点を持ち出してくるのもいかにもスパークスらしい。

 

youtu.be

 

■1. "When I'm with You" 5:45
[Refrain 1]
When I'm with you
I never have a problem
when I'm with you
I'm really well-adjusted
when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you
君がいれば
僕には悩みがなくなる
君がいれば
僕は社会適合できる
君がいれば

[Refrain 2]
When I'm with you
I lose a lot of sleep
when I'm with you
I meet a lot of people
when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you
君がいれば
僕は眠れなくなる
君がいれば
僕はたくさんの人と知り合える
君がいれば

[Chorus]
It's the break in the song
When I should say something special
But the pressure is on and I can't make up nothing special
Not when I'm with you
曲の途中だしなにか良いこと言わなきゃ
でも緊張に押しつぶされて何も思いつかない
君がいないから

[Refrain 3]
When I'm with you
I never feel like garbage
when I'm with you
I almost feel normal
when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you
君がいれば
僕は自分がクズみたいに感じずにすむ
君がいれば
僕は正気になれる
君がいれば

[Interlude 1]

[Refrain 4]
When I'm with you
I'm always hot and bothered
when I'm with you
I always need a shower
when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you
君がいれば
体が火照るし困っちゃう
君がいれば
いつもシャワーしなくちゃいけない
君がいれば

[Chorus]
It's that break in the song
When I should say something special
But the pressure is on and I can't make up nothing special
Not when I'm with you

[Refrain 5]
When I'm with you
I never need a mirror
when I'm with you
I don't care what I look like
when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you
君がいれば
僕には鏡はいらない
君がいれば
僕は自分の見た目なんてどうでもいいんだ
君がいれば

[Interlude 2]

[Refrain 6]
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you


[Chorus]
It's the break in the song
When I should say something special
But the pressure is on and I can't make up nothing special
Not when I'm with you

[Refrain 7]
When I'm with you
I never have a problem when I'm with you
I'm really well-adjusted when I'm with you
I lose a lot of sleep when I'm with you
I meet a lot of people when I'm with you
I never feel like garbage when I'm with you
I almost feel normal when I'm with you, with you, with you, with you
When I'm with you

[Outro]
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you

■2. "Just Because You Love Me" 4:36

[Refrain 1]
Baby, baby, give it to me, give it to me
Baby, baby, give it to me, give it now
Is that all I get?
Is that all I get?
ベイビー、ベイビー、ちょうだい、ちょうだい
ベイビー、ベイビー、ちょうだい、今ちょうだい
そんだけ?
そんだけ?


[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
君は僕に恋してるんだから
君は僕に恋してるんだから
君は僕に恋してるんだから
君は僕に恋してるんだから

[Refrain 2]
Baby, baby, give it to me, give it to me
Baby, baby, give it to me, give it to me
I'm not that quick
This is ridiculous
ベイビー、ベイビー、ちょうだい、ちょうだい
ベイビー、ベイビー、ちょうだい、ちょうだい
僕はそんな早くないよ
馬鹿げてる

[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me
君は僕に恋してるんだから
君は僕に恋してるんだから

[Bridge]
It's common courtesy
Don't be a nurse to me
You save your worst for me
普通してくれるもんじゃん
看護婦みたいにならないでよ
僕に遠慮しすぎだよ

[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me, just because you love me
Just because you love me

[Interlude 1]

[Refrain 3]
Baby, baby, level with me, level with me
Baby, baby, level with me, level with me
What should I do
When you say no?
ベイビー、ベイビー、ぶっちゃけ、ぶっちゃけ
ベイビー、ベイビー、ぶっちゃけ、ぶっちゃけ
何をしたらいい?
君がノーと言ったときは

[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me

[Bridge]
It's common courtesy
Don't be a nurse to me
You save your worst for me

[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me, just because you love me
Just because you love me


[Interlude 2]

[Chorus]
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me, just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me, just because you love me
Just because you love me

[Outro]
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me
Just because you love me


■3. "Rock 'n' Roll People in a Disco World" 4:47

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー

[Verse 1]
They sing "Hard Day's Night", they're as high as kites
And they sing and play and carry on like
ハードデイズナイトを歌って、凧のようにフラフラ
そして、こんな感じに歌って演奏する

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー

[Interlude 1]

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world

[Verse 2]
They make LP records and a few make comebacks
And the rest sell shoes to all the others
レコードを作ったうち 少しだけカムバック
残りは靴をみんなに売るだけ

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world

[Interlude 2]

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world

[Refrain]
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world

[Refrain]
We're rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
Rock 'n' roll people in a disco world
俺たちディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー
ディスコ界のロックンローラー


■4. "When I'm with You (Instrumental)" 3:45


■5. "Young Girls" 4:49
[Verse 1]
I like their arms
I like their legs
I like their lips, their widening hips
Their radios
腕が好き
脚が好き
唇が好き 大きくなったお尻も好き
ラジオも

[Verse 2]
They live at home
They don't have cars
I have a home, I have a car
They like that, they like that
みんな自宅に住んでいて
みんな車は持ってない
僕は家を持ってる、車も持ってる
みんなそれを気に入ってくれる

[Chorus]
Young girls haven't seen the whole night
And they will hold you, though it might not be tight
And they will kiss you, though it might not be right
'Cause they are young girls
若い女の子は徹夜したことない
いつか君を抱きしめるだろう ぎこちないかもしれないけど
いつか君とキスをするだろう 間違ってるかもしれないけど
だって若い女の子だから

Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls
若い女の子が何言おうと僕は気にしない
僕がほしいのは君だよ、いつも、毎日
僕は君を感じるんだ、若い女の子の言うことは気にしない

[Verse 3]
I like their talk
Small little words
I like their style, less of the guile
They're straight with you
会話が好き
ちょっとした言葉も
お洒落なのもいいね、ちょうどいい
みんな君に率直だし

[Verse 4]
Don't analyze, don't analyze
You've seen too much
I like the touch of young girls
Young girls
分析しないで、分析しないで
君はたくさんみてきた
僕は若い女の子の感触が好き
若い女の子

[Chorus]
Young girls haven't seen the whole night
And they will hold you, though it might not be tight
And they will kiss you, though it might not be right
'Cause they are young girls
Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls

[Interlude]

[Chorus]
Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls
Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls


[Bridge]
Young girls
Young girls
Young girls
Young girls
Ooh young girls
Young girls ooh

[Chorus]
Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls
Young girls, I don't care what they say
I want to have you each and every day
I feel you, I don't care what they say
Young girls


■6. "Noisy Boys" 3:55

[Verse 1]
Whispering breeze and the sound of the rain on the awning
Candlelight music, the sound of the leaves in the air
ささやかな風、雨が屋根にあたる音
ロウソクの灯火と音楽、枯葉が宙を舞う音


[Pre-Chorus 1]
All of that makes me feel nervous
I know it's part of your life
But once in a while I just got to be riled
You know it ain't nothin' personal babe
それら全てが僕をナーバスにする
生活の一部だって分かってるよ
でも、いつからか癪に触るようになった
それが個人的なものじゃないってわかってるでしょ

[Chorus]
But noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it smashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, keep on crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, let it out all the way
でもノイジーぼうやはハッピーぼうや
ぶちまけて ぶちまけて ぶつけて
でもノイジーぼうやはハッピーぼうや
ぶちまけ ぶちまけて ぶちこわして
でもノイジーぼうやはハッピーぼうや
ぶちまけて ぶちまけて ぶつけて
でもノイジーぼうやはハッピーぼうや
ぶちまけて ぶちまけて 全部ぶちまけて

 

[Verse 2]
Hush little momma, your daddy has got to be moving
Hush little momma, your daddy is going away
愛しいママをなだめてあげてよ、君のパパは行かなちゃいけない
愛しいママをなだめてあげてよ、君のパパはどっか行っちゃうから


[Pre-Chorus 2]
Once in a while I get edgy
You've seen it happen before
Once in a while I just got to be riled
You know it ain't nothin' personal babe
前にもイライラしたことがある
君は前にもそれが起こったのをみたでしょ
いつからか癪に触るようになったのよ
それが個人的なものじゃないってわかってるでしょ

[Chorus]
But noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it smashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, keep on crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, let it out all the way

[Interlude]

[Chorus]
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it smashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, keep on crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, let it out all the way

[Outro]
But noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it crashing
Noisy boys are happy boys
Let it out, let it out, get it smashing

 

■7. "Stereo" Giorgio Moroder, Mael, Mael 4:01

[Verse 1]
Make your choice and that is that
Live with her and don't look back
Easy, simple, tidy, ultra-clean
決断して それだけのこと
彼女と暮らして 振り向かないで
平穏に、シンプルに、きちんと、超クリーンに

[Verse 2]
Not with me, I don't know why
To the left and to the right
Good things come from more than just one side
僕と一緒じゃなくね、なんでか分からないけど
左へ右へ
良いことは片側だけからはやって来ないんだ


[Chorus]
In stereo
Stereo
Stereo
In stereo
Stereo
Stereo
ステレオで
ステレオ

 

[Verse 3]
In a sandwich, in a vice
Stuck with too much paradise
It's okay with me, it's not too bad
サンドイッチ、万力にはさまれて
パラダイスがいっぱいつまってる
僕はそれでOK、そんなに悪くない

[Verse 4]
Each of you has other scenes
Smart professors, clean marines
You too live your life in stereo
それぞれ違う業界だしね
有能な教授たち、正真正銘の海兵隊
君もステレオな人生を送ってるんだ


[Chorus]
In stereo
Stereo
Stereo
In stereo
Stereo
Stereo

[Bridge]
In stereo, in stereo
In stereo, in stereo
In stereo, in stereo
In stereo, in stereo
In stereo, in stereo
In stereo, in stereo

[Chorus]
In stereo
Stereo
Stereo
In stereo
Stereo
Stereo

[Outro]
In stereo
Stereo
Stereo

 

■8. "The Greatest Show on Earth"
[Refrain]
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
そのまま進め、彼女のショウは最高だから
そのまま進め、彼女のショウは最高だから
そのまま進め、彼女のショウは最高だから
そのまま進め、彼女のショウは最高だから
そのまま進め、彼女のショウは最高だから
そのまま進め、彼女のショウは最高だから

[Verse 1]
Step right up and see her walkin' down the street, she's something
Watch her check you out and see if you're complete, she's something
(Steady as it goes 'cause she's the greatest show)
みんな、ここに集まって道ゆく彼女をみて
彼女すごいよね
君に視線を送ってる、悟られちゃうよ、彼女すごいよね
(そのまま進め、彼女のショウは最高)

See her tap her foot to nothin' but your heavy breathing
She's the greatest show on earth and I ain't never leaving
(Steady as it goes 'cause she's the greatest show)
彼女が何気なく足をコツコツさせている、だが君の息は荒い
彼女のショウは地球で一番 僕は絶対ここから動かない
(そのまま進め、彼女のショウは最高)

[Chorus]
'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you gotta pay a heavy price
今夜も毎夜も彼女のショウは地球で1番すごいんだから
大金をはたく価値だってある

'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you got to push and shove and fight
今夜も毎夜も彼女のショウは地球で1番すごいんだから
押しのけて、突入して、戦う価値だってある


[Refrain]
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show

[Chorus]
'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you gotta pay a heavy price


'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you got to push and shove and fight


[Refrain]
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show

[Verse 2]
You could bring together everyone for one big show
The Four Tops, Moptops, Boston Pops, and Art Laboe
(Steady as it goes 'cause she's the greatest show)
ビッグなフェスのためにたくさんの人を呼び集めることもできるよね
フォー・トップス、モップトップ、ボストンポップス、そして、アート・ラボー


Half a million people pushin' and the crowd says "go"
But I'd be up in my apartment with the greatest show
(Steady as it goes 'cause she's the greatest show)
50万人もが詰めかけて、みんなが「行こう」という
でも、僕は自宅のアパートで素晴らしいショウのために起きていたいと思う

[Chorus]
'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you gotta pay a heavy price

 

'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you got to push and shove and fight


[Refrain]
Steady as it goes 'cause she's the greatest show
Steady as it goes 'cause she's the greatest show

[Chorus]
'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you gotta pay a heavy price


'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you got to push and shove and fight

[Outro]
'Cause she's the greatest show on earth tonight and every night
And she's worth it even when you got to push and shove and fight

 

SPARKS 『No. 1 in Heaven』 対訳

25/6/8 La Dolce Vita Verse1 表現修正

 

スパークス通算8枚目のアルバム『No. 1 in Heaven』。

ロックバンドが突如としてテクノポップデュオに転向したアルバムは「天国で1番」と宣言するにも相応しい、スパークスのキャリアの中でも屈指のアルバムとなった。

 

プロデューサーはディスコ音楽の祖、ジョルジオ・モロダー。リリースは1979/3/1。まだテクノポップ黎明期だ。ちなみにYMOの1stアルバムは1978/10/25リリースで一足早い。さらにその数年前からはクラフトワークなどが活動しているが、同時期のテクノポップの作品を色々とききくらべてみるのも楽しいだろう。個人的にYMOと似た同時代の雰囲気をまとってるように感じて直接比較してみたのだが、音楽性は全然違っていた。ただ、高橋幸宏よろしくリズムに関してはまだ生ドラムも多用されている。

 

ロックバンドから転向したことの自意識は、例えば、3曲目「甘い生活」のアイロニカルな歌詞から感じることもできる。それにしても、当時としては大きな転向だっただろうが、テクノロジーの進化によって、ドラム、ベースを必要とする従来のバンド形態から解放されたスパークスは、本来、兄弟2人が礎となるユニットなのだ(とはいえ2人だけのユニット形態が活動を続ける上で理想的かというと、そう単純な話でもない)。彼らは奇しくも打ち込み主体の現在の商業音楽の形態を先取りしてしまった。

 

この転向は、歌と鍵盤のデュオだからこそ可能だったといえる。ロン・メイルがもしギタリストだったらこのような転向は難しかったに違いない(というより音楽性すら変わってくるだろう。ピアノのクラシカルな素養がもたらす音楽性、というのはスパークスに限らずあるし、スパークスの楽曲が本国よりもヨーロッパでヒットすることが多いことからも、この事を推し量ることができる)。やはりギタリストの存在はバンド色を強くする。そもそも、ロン・メイル兄の佇まいには鍵盤が似合いすぎているのだ。

1曲目は、スパークスらしい相変わらずの性ネタ、ともいえるが、下ネタを超えて、生命の神秘、生存競争の儚さ、まで感じさせる歌詞は崇高さすらある。

その他の曲も含めて相変わらずのウィットがありつつも、アルバム全体を通して感じられるこの格調高さはなんなのだろう。サウンドと歌詞両方に。このアルバムからは、当時の音楽の未知の領域に踏み込むんでいく興奮と、もう絶対に失敗できない、という覚悟が強く感じられる。「天国で1番」というタイトルなんて、よほどじゃないとつけられないと思うけど、これだったらつけちゃっていいじゃん?と思えるほどの楽曲たちが完成してしまったのだ。

 

MVが3曲分あるものの、このテレビ番組の演奏が必見

youtu.be


■1. "Tryouts for the Human Race" 6:05

[Verse]
We're just a gleam in lover's eyes
Steam on sweaty bodies in the night
One of us might make it through
The rest will disappear like dew
Pressure building, gettin' hot
Give it, give it, give it all you got
When that love explosion comes
My, oh my, we want to be someone
僕たちは恋人たちが輝かせる瞳の光
汗が滴り湯気が立ちこめる夜
1人だけ切り抜けられるかもしれない
残りは露のように消えるだろう
圧が上がる 暑くなってきた
ください ください 君が得た全てを
愛が爆発している時
僕たちはただ何者かになりたいんだ

[Chorus]
Tryouts for the human race from Burlington to Bonn
Ah, we are a quarter billion strong
Tryouts for the human race from twilight time till dawn
We just want to be someone
人間になるための試練
バーリントン発ボン行(の競争:race)
僕たちは2億5千万強
人間になるための試練
黄昏から夜明けまで
僕たちはただ何者かになりたいんだ

[Verse]
We're the future and the past
We're the only way you're gonna last
We're just pawns in a funny game
Tiny actors in the oldest play
It's an angry sea we face
Just to get the chance to join the race
Gotta make it, gotta try
Gotta get the chance to live and die
僕たちは未来と過去
僕たちは君たちが生き続けるための唯一の手段
僕たちはくだらない遊びのただの捨て駒
最古の劇のちっぽけな俳優
荒れた海に立ち向かう
競争に参加するチャンスをただ得るため
やらねば 試さねば
生きるか死ぬか試さねば

[Chorus]
Tryouts for the human race from Burlington to Bonn
Ah, we are a quarter billion strong
Tryouts for the human race from twilight time till dawn
We just want to be someone

[Chorus]
Tryouts for the human race from Burlington to Bonn
Ah, we are a quarter billion strong
Tryouts for the human race from twilight time till dawn
We just want to be someone

[Bridge]
We must, we must, we must leave from here
We must, we must, we must, we must leave from here
Gotta make our play, gotta get away
Gotta make our play, gotta get away
Gotta make our play, gotta get away
Gotta make our play
Let us out of here, let us out of here, let us out of here
ここを ここを ここを出ないといけない
ここを ここを ここを出ないといけない
自分の役を務めるために 出なければ
自分の役を務めるために 出なければ
自分の役を務めるために 出なければ
ここから出して ここから出して ここから出して

[Verse]
We just want to feel the sun
And be your little daughter or your son
We're just words that lovers use
Words that light that automatic fuse
When that love explosion comes
My, oh my, we want to be someone
僕たちはただ太陽を感じたいんだ
そして君の娘か息子になるんだ
僕たちは恋人たちが使うただの言葉
導火線が自然に着火するための言葉
愛が爆発する時
僕たちは何者かになりたいんだ


[Chorus]
Tryouts for the human race from Burlington to Bonn
Ah, we are a quarter billion strong
Tryouts for the human race from twilight time till dawn
We just want to be someone

 

■2. "Academy Award Performance" Ron Mael 5:00

Play the shark, play the bride
Joan of Arc, Mrs. Hyde
You're a girl with a thousand faces to choose from, do one
サメを演じ、花嫁を演じ
ジャンヌダルク、ハイド夫人
あなたは千もの顔を持つ女性 選ばれし役者

Do the saint, do the waif
Do the child, that was great
Great performances only come with some inspiration
聖人になり、浮浪者になり
子供にもなれる どれも素晴らしい
素晴らしい演技は霊感と共にうまれる

Oh, what a great performance
What a convincing performance
An Academy Award performance
ああ、なんて素晴らしい演技
なんて説得力のある演技
アカデミー賞に値する演技

Well produced, clever lines
Well rehearsed, well defined
There's a goldmine in what you do, but of course you know that
見事な製作、さえた台詞
入念な稽古、立った人物像
あなたの振る舞いがドル箱となる、もちろんお自覚でしょう

That's not bad, nor is that
Very good, so was that
On behalf of the guys you've known, here's your golden trophy
なかなかですね、なかなか
素晴らしい、素晴らしかった
みんなを代表して
トロフィーをどうぞ

Oh, what a great performance
What a convincing performance
An Academy Award performance

Play the scene, naturelle
Drop the lights, drop the towel
No director can tell you what you should do, you'll do it
場面を自然に演じ
ライトが落ち みなが負けを認める
どんな監督も口出しできない
自ら演じてしまうから

What panache, oh what style
Pack the house, pack the aisles
Everyone's in the dark when you're in the room, those rumors
なんて華やか、なんたる風格
満席で通路まで溢れる
暗闇の中、あなたはそこにいて、みんなが噂してる


Oh, what a great performance
What a convincing performance
An Academy Award performance

Oh, what a great performance
What a convincing performance
An Academy Award performance


■3. "La Dolce Vita" 5:56
[Instrumental Intro]

[Verse 1]
You're the only bank that's open all night
La Dolce Vita
Now that that's clear, can you give me a light?
La Dolce Vita
Now that that's clear, when do we eat?
La Dolce Vita
And now that that's clear, can I have another plate of your
La Dolce Vita?
君は深夜も空いてる唯一の銀行
甘い生活
もちろんだよね、火をちょうだい
甘い生活
もちろんだよね、いつ食べようか?
甘い生活
もちろんだよね、もう一皿デザートを頼んでいい?
甘い生活

[Chorus]
Goldiggers arise
Goldiggers are hungry guys
Goldiggers are we
Step up follow me
金目当て登場
金目当ての空腹野郎
金目当てなのは僕たち
協力して 着いてきて

[Post-Chorus]
Mira, Mira, guys, there's Lira in her eyes
La Dolce Vita
ミラミラガイズ、リラ札が彼女の目に
甘い生活

[Verse 2]
Looking real bored is what you pay me for
La Dolce Vita
Looking real bored's as hard as scrubbing floors
La Dolce Vita
I'm overpaid but still I'll ask for more
La Dolce Vita
Baby, after all you've got to help the poor
La Dolce Vita
退屈極まりないのに君は僕に支払ってる
甘い生活のために
マジで暇だね 床を磨くのと同じくらい
甘い生活
多くもらいすぎだよ、でもまたちょうだい
甘い生活のために
結局、君は貧しい人を助けなきゃいけない
甘い生活

[Chorus]
Goldiggers arise
Goldiggers are hungry guys
Goldiggers are we
Step up follow me

[Post-Chorus]
Mira, Mira, guys, there's Lira in her eyes
La Dolce Vita

[Instrumental Bridge]

[Verse 3]
I catch a cold just by looking in your eyes
La Dolce Vita
That's just a hazard in work of this kind
La Dolce Vita
Baby, you're looking younger every day
La Dolce Vita
I really mean it, it ain't just the pay
La Dolce Vita
君の目を見るだけで風邪をひく
甘い生活
こういう仕事をしてたら付きもののリスク
甘い生活
ああ、君はいつも若く見える
甘い生活
本気だよ、お金をもらってるからじゃない
甘い生活

[Chorus]
Goldiggers arise
Goldiggers are hungry guys
Goldiggers are we
Step up follow me


[Post-Chorus]
Mira, Mira, guys, there's Lira in her eyes
La Dolce Vita

[Outro]
Life isn't much, but there's nothing else to do
La Dolce Vita
Life isn't much, but there's nothing else to do
La Dolce Vita
Life isn't much, but there's nothing else to do
La Dolce Vita
人生は満ち足りない でも他に何もやることがない
甘い生活
人生は満ち足りない でも他に何もやることがない
甘い生活
人生は満ち足りない でも他に何もやることがない
甘い生活
人生は満ち足りない でも他に何もやることがない
甘い生活

 

■4. "Beat the Clock" 4:23

Beat the Clock=時計を叩きのめす→時計に勝つ→間に合わせなきゃ

(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock
You gotta beat the clock, you gotta beat the clock
You gotta beat the clock, you gotta beat the clock
You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)

I was born a little premature
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
僕は少し未熟児で生まれた

Mom just couldn't take no more
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
ママは引き取らず

Had no time to learn to cry
Goodbye, Mama, got to fly
Bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock
You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
泣くことを学ぶ間もなかった
さようなら、ママ、行かなくちゃ
バイバイバイバイババババイ


Entered school when I was two
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
2歳で学校に入学

PhD'd that afternoon
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
午後には博士号

Never entered any sports
Didn't look too good in shorts
Got divorced when I was four
(You gotta beat the clock, you gotta beat the clock
You gotta beat the clock, you gotta beat the clock)
運動部には入ってない
短パンは似合わない
4歳で離婚


I've seen everything there is
I've done everything there is
I've met everyone but Liz
Now I've even met ol' Liz
No time for relationship
Skip the foreplay, let 'er rip
You gotta beat the clock, beat the clock
Beat the clock, beat the clock
あらゆる事を見てきた
あらゆる事をすませた
沢山の人と会ってきた リズ以外とは
今リズとも知り合った
関係性を築く時間もなく
前戯をスキップして、服を破らせた(ぶっ飛ばした)

I did lots of travelling
Parts of me unravelling
The Army then rejected me
Said I had two flat feet
Wore them out when I was three
たくさん旅をした
僕の一部がほころび始めた
そして兵役を免れた
両足が扁平足だからって
3歳で足をすり減らしたから


Too bad there ain't ten of you
Then I'd show you what I'd do
I could cheat on five of you
And be faithful to you too
But there's only one of you
君が10人いたらよかったのに
僕が何をしてきたか君に教えてあげるよ
君のうちの5人とは浮気が出来たのに
そりゃ君にも誠実だよ
でも君はたった1人しかいない

I've seen everything there is
I've done everything there is
I've met everyone but Liz
Now I've even met ol' Liz
No time for relationship
Skip the foreplay, let 'er rip
You gotta beat the clock, beat the clock
Beat the clock, beat the clock


■5. "My Other Voice" 4:54
Listen to my other voice
Listen to my other voice
My voice
ワタシノモウヒトツノコエヲキキナサイ
ワタシノモウヒトツノコエヲキキナサイ
ワタシノコエ

[Russell Mael]
You're so independent but that's gonna change real soon
With my other voice I can destroy this room
I'll wrap my voice around you and I'll drag you everywhere
My other voice
君はとてもしっかりしている でも、それも今すぐ変わることだろう
私のもう一つの声で、私はこの部屋を破壊できる
私の声に包まれて、君はそこら中に引きずりまわされる
私のもう一つの声


[Vocoder]
You think you're romantic, well I'll whisper in your ear
I'll be all you'll hear for years and years and years
You may be deaf to everything, you won't be deaf to me
My other voice
君は自分をロマンティックだと思ってる、さあ君の耳に囁きかけてみよう
私の声は何年も何年も君を支配することになるだろう
君は何も聞こえなくなるかもしれない、私の声をのぞいて
私のもう一つの声


■6. "The Number One Song in Heaven"

[Verse 1]
This is the number one song in heaven
Written, of course, by the mightiest hand
All of the angels are sheep in the fold of their master
They always follow the Master and his plan
これは天国で第一位の曲
もちろん神の手によって作曲された
全ての天使は主の手中に納められた羊
天使は皆、主とそのお導きに付き従う


[Verse 2]
This is the number one song in heaven
Why are you hearing it now, you ask?
Maybe you're closer to here than you imagine
Maybe you're closer to here than you care to be
(Maybe you're closer to here than you care to be)
これは天国で第一位の曲
なぜ自分は今この曲をきいてるのかと君は自ら問う
多分思ってたよりも君はここに近づいてるんだ
多分気にしてたよりも君はここに近づいてるんだ

[Part II]

[Chorus]
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
The number one song all over heaven
天国を通して第一位
天国を通して第一位
天国を通して第一位
天国を通して第一位の曲

[Verse 1]
If you should die before you awake
If you should die while crossing the street
The song that you'll hear, I guarantee
目覚めないで死にゆく運命の時
道路を渡る最中に死にゆく運命の時
あなたはこの曲を聞くでしょう、私が保証します

[Chorus]
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
The number one song all over heaven

[Verse 2]
The one that's the rage up here in the clouds
Loud as a crowd or soft as a doubt
Lyrically weak, but the music's the thing
ここ、雲の中でガンガン再生されている
大勢の大声 ソフトなダウト
詩的にはイマイチでも、音楽こそが全て

[Bridge]
Gabriel plays it, God how he plays it
Gabriel plays it, God how he plays it
Gabriel plays it, God how he plays it
Gabriel plays it, let's hear him play it
ガブリエルの演奏 なんて見事なのでしょう
ガブリエルの演奏 なんて見事なのでしょう
ガブリエルの演奏 なんて見事なのでしょう
ガブリエルの演奏 彼の演奏に聴き入りましょう

[Instrumental]

[Chorus]
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
It's number one all over heaven
The number one song all over heaven

[Verse 3]
The song filters down, down through the clouds
It reaches the earth and winds all around
And then it breaks up in millions of ways
曲が地上に注がれる 雲をすり抜けて
地球に届き あらゆる場に吹き抜ける
そして幾千にもわかれていく

[Bridge]
It goes "La la la la, la la la la la"
La la la la, la la la la la
La la la la, la la la la la
La la la la la la la la

[Verse 4]
Ooh, in cars it becomes a hit
And in your homes it becomes advertisement
And in the streets it becomes children singing
ああ。車内でヒットして
そして家ではCMソングになって
道端では子供が歌ってるよ

[Outro]
Ooh, la la la la la la la
Ah ooh, la la la la la la la
Ooh, la la la la la la la

 

 

youtu.be

youtu.be

 

youtu.be