メモ/ランダム

memorandum || (memory / random)

SPARKS 『Big Boy』 全曲和訳(Track7-11)

■7. Throw Her Away (And Get A New One)

Just like everything else in this world
Time wreaks havoc on every girl
この世界の他のすべてのことと同じように、
時間は女の子みんなに甚大な被害をもたらす

What do you do, what do you do, what do you do?
君はどうする?

Throw her away and get a new one
彼女をふって、新しい子に

If you've got a girl with elegant taste
It's only a matter of time
もし、美人の彼女を手に入れても、
それはただの時間の問題だ

Bowling or root beer or taking the train
A girl in her decline
ボーリング、ノンアルビール、電車に乗って
その子は劣化の一方です

Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one, a new one

Just like everything else in this world
Changes come to the strongest of girls
この世界の他のすべてのことと同じように、
天下無双の女の子にも変化はやってくる

What do you do, what do you do, what do you do?
君はどうする?

Throw her away and get a new one
彼女をふって、新しい子に

Now may we present, she's the top of
The line a 1959
さあ紹介しましょう、彼女が1959年生まれ第1位です。

In top notch shape, but it's always the same
抜群のスタイルで、いつも維持してます
It's only a matter of time
でもそれはただの時間の問題です

Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one, a new one

If you've got a girl, better look at her waist
彼女ができたら、ウエストを確認したほうがいいね
If you've got a girl, better check out her face
彼女ができたら、顔を確認した方がいいね
Or maybe it's only a change in your taste
それか多分、君の好みがただ変化したんだね

Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one
Throw her away and get a new one, a new one


解説: ポリティカルインコレクトソングその1



■8. Confusion

I'm going back to see my girl
I hope it's all the same as then
彼女に会いに戻ってきた
前と全て一緒だったらいいな

I'm going back to see my girl
I hope it's all the same as then

Confusion, pardon the intrusion
どうなってるの、勝手に入っちゃうけど

This must not be the room I was in the other night
ここはこの前の夜すごした部屋じゃない

Confusion, an optical illusion, you see, you see
あれ…、錯視かな、ほら、だよね
The number's the same as then
番号は前と同じだし

The color's the same as then
色も前と同じだ

But something just isn't really right
でも、何かが本当におかしい


Retrace your steps and see what happens, happens
来た道を引き返して、何が起こったか把握しよう
Right from the doorway to your home
玄関を出てすぐ君の家へ
Back to your lonely room with only confusion
誰もいない君の部屋に戻ってただ混乱した
Was that her (yes, yes it was)
あれは彼女?(そうだねそうだよ)
Was that him (yeah, yeah it was)
あれは彼?(そうだねそうだよ)
The girl was familiar but he wasn't me, no
彼女はよく知ってるけど、彼は僕じゃない、違う

Confusion, you think you know where you stand
どうなってるの、君は状況が分かってるみたいだけど
But you're not even standing, you're flat on shaky ground
君は立ってさえいないし、
ぐらついた地面に横たわってるよ

No clue then, and everything you knew then Was only true in specialized cases, yes, in specialized cases
手がかりがないね、だったら、それから君が知ったことは全部、特殊な場合でのみ真実だ。そう、特殊な場合

But in your case it wasn't true at all
でも、君の場合、全てが嘘だったんだ

Retracee your steps and see what happens, happens
君が来た道をたどって、何が起こったか確認しよう

Back to the day when you were born
君が生まれた日に戻る
Father and mother were just pictures, photos
お父さんとお母さんはただ写真です、フォト
The color was (the same as yours)
肌の色は(君と同じ)
The surname (same as yours)
姓も(君と同じ)
But you got the feeling, the feeling, the feeling
でも、君はこう感じたでしょ、

Confusion, la de da
どうなってるの、ラ、デ、ディ
Confusion, oh pardon me
どうなってるの、おっと失礼
Confusion, la tati
どうなってるの、ジャック・タチ


It's lovely sitting next to you
君の隣に座るのは最高だ
There's no one within miles of you
周り数マイルには誰もいないよ
It's lovely sitting next to you
There's no one within miles of you

Confusion, you think you know where you stand
But you're not even standing, you're flat on shaky ground
No clue then, and everything you knew then Was only true in specialized cases, yes, in specialized cases
But in your case, in your case
It wasn't the case, not at all.
そのケースに当てはまらない、全くね

Confusion
どうなってるの



解説: 隣には実は誰もいないし、全てが嘘だったらしいです。じわじわとくるミステリー

途中のタチ、というのは映画監督のジャックタチの事でしょう。スパークスの2人がジャックタチの映画に出演する企画があったものの、立ち消えになったらしいです。その後に代わりに作られた曲だと思われます。だからなのか映画っぽさがあります。
特にマルホランドドライブを彷彿とさせる感じがありますね。



■9. Screwed Up

In 1900 you held hands and felt like you'd scored
1900年、手を握ってものにした気分

In 1910 you'd never need a horse anymore
1910年、馬はもはや必要ない

In 1920 you could dance
1920年 ダンスができる

In 1930 lose your pants
1930年、パンツをなくす

In 1940 you could go to war really soon
1940年、もう直ぐ戦争に行ける

In 1950 you could just be dull and a bore
1950年、ただ退屈で暇になる

In 1960 set the world on fire
1960年、世間を驚かせる

That was then, this is now
昔は昔、今は今

And nothing's blowin' in the wind
そして、風の中では何も舞ってない



Screwed up, that's the problem
めちゃくちゃだ!問題発生

You're going down, down, down, down, down
君はへこんでへこんで

Screwed up, that's your problem
めちゃくちゃだ!それは君の問題だよ

You're coming unwound wound, wound, wound
君はキレて、痛い、痛い

You're wasting time seeking comfort From any sight or any sound
君は視覚や音の快適さを追求しすぎて時間を無駄にしてるよ

I knew you when you weren't a bit screwed up
僕は君がまだまともだった時のことを知ってたのに、
Now what you got is spreading around
君がしたことは、もう周りに広がってるよ


It really doesn't matter if you know how to sing
もし君が歌い方(白状の仕方)を知っていたとしても、そんなことは本当にどうでもいい

The only thing that matters is the girl that you bring
君が連れてくる女の子だけが重要だ

So when I saw you sitting there just asking for some curly hair
君がポイントパーマをしにそこに座ってるのを僕が見ていた時、
I knew that I was getting where I wanted to be
僕は自分が望んでいたところにいる事を知った

But someone must have warned you, so it's Anchors Aweigh
でも、誰かが君に警告したに違いない、だから「錨を上げよう」(で旅立ち)

This Johnny's marching home again tonight
「ジャニーが凱旋する時」で(行進しながら家に帰って)今夜再会

You couldn't leave quietly
静かに退散できないよね

You had to tell the world and loud
君は世界に向けて大声で叫ばなきゃいない

Screwed up, that's the problem
You're going down, down, down, down, down
Screwed up, that's your problem
You're coming unwound wound, wound, wound

You're wasting time seeking comfort by having anyone around
君は誰かと一緒にいる快適さを追求する事で時間を無駄にしてる

I knew you when you weren't a bit screwed up
Now what you got is spreading around


I'm getting on my nerves I'm getting on my nerves and
僕は自分に腹が立ってるよ、そして

Everything you're throwing at me's coming up a curve
君が僕に投げつけるものは全部カーブがかかってる

Swing and miss
空振り
Swing and miss
空振り
Swing and miss and then you're out
空振り三振    ユー、アウト!

Screwed up, that's the problem
You're going down, down, down, down, down
Screwed up, that's your problem
You're coming unwound wound, wound, wound
You're wasting time seeking comfort by having anyone around
I knew you when you weren't a bit screwed up
Now what you got is spreading around


解説: 修羅場なんでしょうか。しかもダブル…?
序盤の20世紀の意味不明のまとめは、終わってから振り返ってみるとじわじわ来ます。

正直苦戦しました。singは歌うかなと思いこんだりしたら迷宮入りです。まだまだ逃してる所もありそうだし、根本的に勘違いしている箇所もあるかも。
英語の壁もですが、英語が分かったとしても、かなり暗号的なギャグに満ちた歌詞でしょうか。


■10. White Woman

What's good enough for Adam Is good enough for me
アダムにとって満足なことは、僕にとっても満足です。

I'm awfully glad we got 'em
僕は嬉しくて畏れ多いよ。やったね!

They're easy to see (as long as they're)
会うのも簡単だし(健在のままなら)

White women everywhere
There's always a replacement, anytime, anywhere
白人女性、どこにでも
代わりはいるよ、いつでも、どこでも

They walk without a swagger
威張って歩かないし
Their power's on the wane
落ち目
But something deep within me cries out all the same
でもやっぱり、僕の内面深くに潜む何かが、こう叫んでるんだ

(it's gotta be) White women everyday
(やっぱり)白人女性 毎日
To me it doesn't matter that their skin's passe
僕にとって、肌の衰えは問題じゃないよ

As long as they're white
As long as they're white
As long as they're white from head to toe
頭からつま先まで白い限り
As long as they're white
As long as they're white

As long as they're white I'll have a go
White women, everywhere
白い限り、試してみよう
白人女性、どこにでも

The places that I'm cruising
The places that I stay
Are filled with Anglo-Saxons
僕が今クルージングしてる場所
僕が滞在してる場所は
アングロサクソンだらけ

And I get my way
だから僕の思い通り

White women, everyday
白人女性、毎日
You can see'em blush, at least by light of day
顔を赤らめてるのがみえるでしょ、少なくとも日の光があれば

I've tried most every package
僕は今まで大体の兼ね備えた子たちを試してきた
From Peking to Berdoo
北京からサンバーナディーノまで

I'm sticking with a brand name
僕は一つのブランド名にこだわるんだ
I'm sticking with you
僕は君から離れないよ

Because you're a white woman, so very fair
なぜなら君が白人女性だから。だからめちゃフェアでしょ

Because you're a white woman, so very fair

解説: ポリティカルインコレクトソングその2


■11. I Like Girls

No one is restricted, no one is tied down
誰も制限されてないし、誰も束縛されてないのに
But the Greece of old collapsed 'cause
古代ギリシャは滅びた、なぜなら
No one liked their girls
誰も女の子が好きではなかったからだ


We won't have that problem, I'm doing my part
私たちはこの問題を抱えないでしょう、僕は自分の役割をはたしま

No one asked me but I'll still answer la-la-la-la-la-la
誰も僕に聞いてくれないけど、こう答えるつもり、ラララ、ラララ

I like girls, I like girls
I like girls, I like girls
女の子が好き、女の子が好き

I sweat in the daytime, I don't sweat much at night
日中は汗をかいて、夜にはあまりかきません

No one asked me but I still answer "I like girls, I like girls"
誰も僕に聞いてくれないけど、まだこう答える、「僕は女の子が好き」

All those who are with me, let's all raise our hands high
一緒にいるみんな、両手を高く上げて!

When they ask you, you'll surely answer la-la-la-la-la-la
こう尋ねられたら、君の答えはララララララ

I like girls, I like girls
I like girls, I like girls

Day of wedding preparation, you must decide
結婚式の準備の日に君は決めなきゃならない

Has your choice been made?
選択は決まったの?

Yes, I like girls
うん、僕は女の子が好き
I like girls
女の子が好き



解説:ここまでのいくつかの軽くミソジニーが入ってる(?)曲のイメージを払拭するかのように、女の子が好きだ!というラブソングがラストで声高に唱えられます。どうしようもないですね。
と、油断した人は、何故古代ギリシャが滅びたのか、今一度振り返ってみましょう。